Ezekiel 28 – KJV & CCBT

King James Version

Ezekiel 28:1-26

1The word of the LORD came again unto me, saying, 2Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:28.2 midst: Heb. heart 3Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: 4With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: 5By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:28.5 thy great…: Heb. the greatness of thy wisdom 6Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; 7Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. 8They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. 9Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.28.9 of him that slayeth: or, of him that woundeth 10Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

11¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 12Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. 13Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.28.13 sardius: or, ruby28.13 beryl: or, chrysolite28.13 emerald: or, chrysoprase 14Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. 16By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. 17Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. 18Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. 19All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.28.19 a terror: Heb. terrors

20¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 21Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, 22And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. 23For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

24¶ And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. 25Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. 26And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.28.26 safely: or, with confidence28.26 despise: or, spoil

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以西結書 28:1-26

預言審判泰爾王

1耶和華對我說: 2「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說,

『你心裡高傲,說,我是神,

我坐在海中神的寶座上。

你雖然自以為像神,

但事實上你不是神,不過是人。

3看啊,你比但以理更有智慧,

什麼秘密都瞞不過你。

4你憑智慧和頭腦發了財,

金銀裝滿了你的庫房。

5你靠高超的經商本領使財富大增,

因而變得心高氣傲。

6因此,主耶和華說,

因為你自以為像神,

7我要使列國中最殘暴的外族人來攻打你,

拔刀毀壞你憑智慧得來的美物,

玷污你的榮美,

8使你墜入墳墓,

你必慘死在大海中。

9在殺戮你的人面前,

你還能自稱為神嗎?

在殺你的人手中,

你不過是人,不是神。

10你要像未受割禮的人那樣死在外族人手中。』

這是主耶和華說的。」

泰爾王的終局

11耶和華對我說: 12「人子啊,你要為泰爾王唱哀歌,告訴他,主耶和華這樣說,

『你曾經是完美的典範,

充滿智慧,美麗無瑕。

13你曾在上帝的伊甸園中,

你曾佩戴各種寶石,

有紅寶石、黃玉、鑽石、

綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、

藍寶石、綠松石、翡翠,

還鑲嵌著精美的黃金,

這些在你受造的那天都已經預備妥當。

14我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。

你在上帝的聖山上,

在閃閃發光的寶石中行走。

15你從受造那天開始所行的純全無過,

但後來在你那裡查出不義。

16因為貿易發達,

你便充滿暴力,犯罪作惡。

因此,看守約櫃的基路伯天使啊,

我把你當作污穢之物逐出我的山,

從閃閃發光的寶石中除掉你。

17你因俊美而心高氣傲,

因輝煌而心智敗壞,

所以我把你扔到地上,

讓你在列國的君王面前出醜。

18你多行不義,

交易不公,

褻瀆了你的聖所,

因此我要用火燒你,

在眾目睽睽之下把你燒成灰燼。

19所有認識你的民族都因你而驚駭,

你那可怕的末日來臨了,

你將永遠不復存在。』」

預言審判西頓

20耶和華對我說: 21「人子啊,你要說預言斥責西頓22告訴她,主耶和華這樣說,

西頓啊,我要與你為敵,

我要在你身上得到榮耀。

我要審判你,彰顯我的聖潔,

人們就知道我是耶和華。

23我要使瘟疫進入你境內,

刀劍從四面八方臨到你,

被殺的人橫屍城中,血流街頭,

這樣人們就知道我是耶和華。

24「『藐視以色列人的鄰邦必不再作刺他們的荊棘,傷他們的蒺藜,這樣人們就知道我是主耶和華。』

25「主耶和華說,『我要把分散到列國的以色列人招聚起來,當著列國的面在他們身上彰顯我的聖潔,那時他們要回到我賜給我僕人雅各的地方居住。 26他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」