Deuteronomy 10 – KJV & CCBT

King James Version

Deuteronomy 10:1-22

1At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. 2And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. 3And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. 4And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.10.4 commandments: Heb. words 5And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

6¶ And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead. 7From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

8¶ At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. 9Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. 10And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.10.10 first…: or, former days 11And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.10.11 take…: Heb. go in journey

12¶ And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, 13To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? 14Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD’s thy God, the earth also, with all that therein is. 15Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. 16Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. 17For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: 18He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. 19Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. 20Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. 21He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. 22Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

申命記 10:1-22

摩西重新接受誡命

1「當時耶和華對我說,『你要鑿兩塊石版,與前兩塊一樣,也要做一個木櫃,然後上山來見我。 2我要把你摔碎的那兩塊石版上的話重新寫在你鑿的石版上。你要把它們放在櫃子裡。』 3於是,我用皂莢木做了一個櫃子,又鑿了兩塊石版,與前兩塊石版一樣,然後帶著石版上了山。 4耶和華把你們在山腳下聚會時祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。 5我下山後,遵照耶和華的吩咐把石版放在我做的櫃子裡。現在石版仍放在那裡。

6「我們從亞干人的井10·6 亞干人的井」或譯「比羅比尼·亞干」或「比尼亞干井」。出發,來到摩西拉亞倫死在那裡,並葬在那裡,他兒子以利亞撒接替他做大祭司。 7我們從那裡走到谷歌大,又走到溪流之鄉約巴他8那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,站立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。 9因此,利未人在眾支派中沒有分到土地作產業,耶和華是他們的產業,這是你們的上帝耶和華對他們的應許。

10「和前一次一樣,我又在山上待了四十晝夜,耶和華又聽了我的祈求,答應不毀滅你們。 11耶和華對我說,『起來,帶他們走吧,去佔領我起誓賜給他們祖先的土地。』

耶和華的要求

12以色列人啊,你們的上帝耶和華對你們有何要求?無非要你們敬畏祂,遵行祂的旨意,愛祂,全心全意地事奉祂, 13遵守祂的誡命和律例。我今天把這些誡命和律例賜給你們,是為了你們的益處。 14看啊,諸天、大地和萬物都屬於你們的上帝耶和華。 15但耶和華只喜愛你們的祖先,從萬族中揀選了他們的後裔——你們,正如今日的情形。 16所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。 17你們的上帝耶和華是萬神之神、萬主之主,是偉大、全能、可畏的上帝。祂不徇情面,不受賄賂; 18祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。 19所以,你們要愛寄居者,因為你們也曾寄居埃及20你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。 21你們要讚美祂,祂是你們的上帝,你們親眼目睹了祂為你們做的偉大而可畏的事。 22當年你們祖先下埃及時,只有七十人,現在你們的上帝耶和華使你們多如天上的星辰。