詩篇 92 – JCB & CCL

Japanese Contemporary Bible

詩篇 92:1-15

92

安息日に歌う歌。

1主に「感謝します」と言うこと、

神々にまさる神に賛美の歌をささげることは、

なんとすばらしいことでしょう。

2朝ごとに、「恵みを感謝します」と言い、

夜ごとに、神の真実を喜びなさい。

3十弦の琴やリュート、竪琴をかなでながら、

賛美の歌を歌いなさい。

4こんなにも多くのことをしてくださった主に、

感謝せずにはいられません。

喜びの歌を歌わずにはいられません。

5主よ、あなたはなんとすばらしい奇跡を

なさることでしょう。

あなたの御思いの深さには測りがたいものがあります。

6浅はかな者には、とても理解できず、

愚かな者の想像も越えています。

7たとえ、今は雑草のようにはびこっていようと、

悪人を待ち受けているのは永遠の滅びだけです。

8主は永遠に天であがめられるお方ですが、

9神に対して悪事を働く者は、滅びに至るのです。

10しかし、あなたは私を、

野牛のように強くしてくださいました。

あなたに祝福されて、力がみなぎりました。

11敵が刑罰を宣告されて滅ぶ様子を、

私はこの目で見ました。

12しかし、神を信じて従う人は、

なつめやしの木のように青々と茂り、

レバノン杉のようにそびえ立ちます。

13主の農園に移植され、

神ご自身が世話をしてくださるからです。

14その木々は、老木となっても実を結び、

青々と茂ることができるのです。

15このことは主の栄誉となり、

その真実を人々に知らせます。

主は私の隠れ家です。

主は恵みそのもののお方です。

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 92:1-15

Salimo 92

Salimo. Nyimbo ya pa tsiku la Sabata.

1Nʼkwabwino kutamanda Yehova

ndi kuyimbira nyimbo dzina lanu, Inu Wammwambamwamba,

2Kulengeza chikondi chanu mmawa,

ndi kukhulupirika kwanu nthawi ya usiku,

3kuyimbira nyimbo choyimbira cha zingwe khumi

ndi mayimbidwe abwino a zeze.

4Pakuti Inu mumandisangalatsa ndi ntchito zanu, Inu Yehova;

Ine ndikuyimba mwachimwemwe pa ntchito ya manja anu.

5Ndi yayikuludi ntchito yanu Yehova,

maganizo anu ndi ozamadi!

6Munthu wopanda nzeru sadziwa,

zitsiru sizizindikira,

7kuti ngakhale anthu oyipa aphuka ngati udzu

ndipo anthu onse ochita zoyipa apindula,

adzawonongedwa kwamuyaya.

8Koma Inu Yehova, ndinu wokwezedwa kwamuyaya.

9Zoonadi adani anu Yehova,

zoonadi adani anu adzawonongeka;

onse ochita zoyipa adzabalalitsidwa.

10Inu mwakweza nyanga yanga ngati nyanga ya njati;

mafuta abwino akhuthulidwa pamutu wanga.

11Maso anga aona kugonjetsedwa kwa olimbana nane,

makutu anga amva za kugwa kwa amaliwongo anga oyipa.

12Anthu olungama adzaphuka ngati mtengo wa mgwalangwa,

adzakula ngati mkungudza wa ku Lebanoni;

13odzalidwa mʼnyumba ya Yehova,

adzakula bwino mʼmabwalo a Mulungu wathu.

14Iwo adzaberekabe zipatso mu ukalamba wawo,

adzakhala anthete ndi obiriwira,

15kulengeza kuti, “Yehova ndi wolungama;

Iye ndiye Thanthwe langa, ndipo mwa Iye mulibe choyipa.”