詩篇 49 – JCB & BDS

Japanese Contemporary Bible

詩篇 49:1-20

49

1-2身分の高い者も低い者も、金持ちも貧しい人も、

世界中の人々に、私のことばに耳を傾けてほしい。

3この口から出ることばは、

人の心の奥まで見通すことができ、

知恵に満ちているのです。

4竪琴の伴奏に合わせ、

奥深い人生の問いに答えて歌いましょう。

5悩みが訪れ、敵に囲まれようと、

少しも恐れることはありません。

6彼らは金に信頼し、

財産を誇っています。

7しかし、王に負けないくらい裕福な彼らも、

兄弟の罪を帳消しにすることはできません。

罪の赦しは金では買えないのです。

8-9たましいはあまりにも高価なので、

この世の富をいくら積んでも買い戻せません。

世界中の金をかき集めても、

ただ一人分の永遠のいのちも買い与えられません。

地獄から救い出すことはできないのです。

10あなたがた金持ちも、傲慢な者も、賢い者も、

結局、同じように死ぬ運命にあります。

愚かで、無知な者たちより

長生きできるわけではありません。

しかも、わずかな金すら持って死ねはしないのです。

11あなたがたは、まるで

永久にその土地に住めるかのように、

自分の名をつけています。

12しかし、どんなに栄華をきわめた人間でも、

死ぬ時は動物とそう変わりません。

13全く、取るに足りない存在なのです。

それなのに、そういう人々は死後も、

非常に賢い人物として

引き合いに出されたりもします。

14死が全人類を飼い慣らしています。

異なる世界に目覚めたその朝、

邪悪な者たちは正しい人々の奴隷となるのです。

死んでしまえば、

金の力により頼むことはできなくなります。

金を持って死ぬことはできないのですから。

15しかし、神は私のたましいを

死の力から買い戻してくださいます。

私を迎え入れてくださるのです。

16ですから、悪者が金持ちになっても、

りっぱな邸宅を構えていても、

気を落とすことはありません。

17死ぬ時には、名誉はおろか、

何一つ持って行けないのですから。

18生きている間中、幸せ者だと自負し、

世間からも称賛されるような人でも、

19やがてはみなと同じように死に絶え、

永遠の闇に沈んでいくのです。

20どんなに華やかな生涯を送ろうと、

人は動物と変わりなく死を迎えるのです。

La Bible du Semeur

Psaumes 49:1-21

Un linceul n’a pas de poches

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites49.1 Voir note 42.1..

2O vous, tous les peuples, ╵écoutez ceci !

Habitants du monde, ╵prêtez attention,

3vous, gens d’humble condition ╵et vous, gens de haute condition,

vous, les hommes riches ╵comme vous les pauvres !

4De ma bouche sortent ╵des paroles sages,

et mon cœur médite ╵des propos sensés.

5Mon oreille écoute ╵des proverbes sages.

Au son de la lyre, ╵je vais révéler ╵le sens d’une énigme.

6Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur,

où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?

7Ils ont foi en leur fortune

et ils tirent vanité ╵de leurs immenses richesses.

8Aucun homme, cependant, ╵ne peut racheter un autre.

Aucun ne saurait payer ╵à Dieu sa propre rançon.

9Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux.

Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.

10Vivront-ils toujours ?

Eviteront-ils la fosse ?

11On voit bien mourir le sage,

et le sot et l’insensé ╵vont périr également,

en laissant leurs biens à d’autres.

12Cependant, ils s’imaginent ╵que leurs maisons vont durer ╵jusque dans l’éternité49.12 Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont : cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.

et que leurs demeures ╵seront à l’abri du temps ╵pendant des générations,

eux qui voulaient que leurs terres ╵soient appelées de leur nom.

13L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps :

car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr49.13 Dans l’ancienne version grecque et la version syriaque, les v. 13 et 21 sont identiques..

14Tel est l’avenir de ceux ╵qui leur font confiance,

qui approuvent leurs discours49.14 Autre traduction : telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours..

Pause

15On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons,

et la mort se repaît d’eux.

Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner.

Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.

16Mais Dieu me délivrera ╵du séjour des morts,

car il me prendra.

Pause

17Ne sois donc pas alarmé ╵quand un homme s’enrichit,

quand tu vois le luxe ╵s’étaler dans sa maison.

18Car, lorsqu’il mourra, ╵il n’emportera ╵rien de ce qu’il possédait :

ses biens ne le suivront pas49.18 Voir 1 Tm 6.7..

19Pendant sa vie il pouvait ╵se dire béni

– et les gens vous louent ╵lorsque tout va bien pour vous – ,

20il lui faudra bien rejoindre ╵ses ancêtres décédés

qui, jamais plus, ne verront ╵briller la lumière.

21L’homme le plus honoré, ╵s’il n’a pas d’intelligence,

est semblable aux animaux ╵qui doivent périr.