詩篇 23 – JCB & TCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 23:1-6

23

1主は私の羊飼いですから、

必要なものはみな与えてくださいます。

2-3主は私を豊かな牧草地にいこわせ、

ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。

主は傷ついたこの身を生き返らせ、

主の栄光を現すことができるよう、

私を助けてくださいます。

4たとえ、死の暗い谷間を通ることがあっても、

恐れません。

主がすぐそばにいて、

私の行く道をいつもお守りくださるからです。

5主は私の敵の前で、

私のためにすばらしい食卓を備え、

大切な客としてもてなしてくださいます。

それは、あふれるほどの祝福です。

6生きている限り、主の恵みといつくしみが、

私を追ってきます。

やがて、私は主の家に帰り、

いつまでもあなたとともに暮らすことでしょう。

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 23:1-6

Salmo 2323 Salmo 23 Ang unang mga salita sa Hebreo: Ang awit na isinulat ni David.

Ang Panginoon ay Tulad ng Isang Pastol

1Ang Panginoon ang aking pastol,

hindi ako magkukulang ng anuman.

2Tulad ng tupa, pinagpapahinga niya ako sa masaganang damuhan,

patungo sa tahimik na batisan akoʼy kanyang inaakay.

3Panibagong kalakasan akoʼy kanyang binibigyan.

Pinapatnubayan niya ako sa tamang daan,

upang siyaʼy aking maparangalan.

4Kahit dumaan ako sa pinakamadilim na libis, hindi ako matatakot

dahil kayo ay aking kasama.

Ang dala nʼyong pamalo23:4 pamalo: ginagamit ng pastol para itaboy ang mga mababangis na hayop. ang sa akin ay nag-iingat;

ang inyo namang tungkod ang gumagabay at nagpapagaan sa aking kalooban.

5Ipinaghanda nʼyo ako ng piging sa harap ng aking mga kaaway.

Pinahiran nʼyo ng langis ang aking ulo, tanda ng inyong pagtanggap at parangal sa akin.

At hindi nauubusan ng laman ang aking inuman.

6Tiyak na ang pag-ibig at kabutihan nʼyo ay mapapasaakin habang akoʼy nabubuhay.

At titira23:6 titira: Ito ang nasa tekstong Septuagint. Sa Hebreo, babalik. ako sa bahay nʼyo,23:6 sa bahay nʼyo: Maaaring ang ibig sabihin, sa templo, o, sa tahanan ng Dios sa langit. Panginoon, magpakailanman.