詩篇 107 – JCB & AKCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 107:1-43

107

1主に感謝しなさい。

主は恵み深く、愛と思いやりにあふれたお方なのです。

2主のおかげで自由の身となれた人は、

大声でそう人に伝えなさい。

主に敵の手から救い出してもらったことを、

ほかの人に知らせなさい。

3主は、最果ての地で囚われの身となった人々を

連れ戻されました。

4住む家もない人々は、荒野をあてどなくさまよい、

5空腹をかかえ、のどはからからに渇き、

体力も衰え果てました。

6しかし彼らが「主よ、助けてください」と叫ぶと、

その切なる願いは聞かれました。

7神はすぐさま、安全で住むのに適した地へと

移してくださったのです。

8主が優しい心づかいを示し、

すばらしいことをしてくださったかを知って、

彼らが主を賛美しますように。

9主は渇いたたましいを潤し、

飢えたたましいを良いもので満たされるからです。

10みじめな奴隷になり下がり、

暗闇に座り込んでいる人はだれですか。

11神に逆らい、神々にまさる神をさげすんだ人々です。

12それゆえ、彼らは主から重労働を強いられ、

倒れても、だれにも起こしてもらえないのです。

13八方ふさがりの中で、

彼らが主に助けを求めた時、

その願いは聞かれました。

14暗闇から引き上げられ、

奴隷の鎖を断ち切っていただきました。

15すばらしい思いやりと恵みを

かけていただいたことについて、

彼らが主を賛美しますように。

16牢獄の青銅のとびらを押し倒し、

鉄格子を切断してくださったのは主なのですから。

17愚かな人々は、罪深い行いのために、

病気にかかりました。

18食欲もなく、死の一歩手前にいましたが、

19その苦境の中から主を呼ぶと、

力を与えられ救い出されたのです。

20主のひと声で病気はたちどころに治り、

死の入口から引き上げられました。

21これほどすばらしい恵みを頂いたことについて、

彼らが主を賛美しますように。

22彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、

主がしてくださったすばらしいことを歌にして、

語り継ぎますように。

23七つの海をまたにかけて

商売をする船乗りたちがいました。

24この人たちも、主の力を目の当たりに見るのです。

25主がお命じになると、波は山のように高くうねり、

26船を天まで持ち上げます。

しかし次の瞬間、船は深みに落とされ、

船乗りたちは恐怖に震えます。

27彼らは酔っぱらいのようによろめいて、

途方にくれます。

28こうして、あえぎながら神を呼び求めるとき、

彼らは救われるのです。

29主は嵐を静め、波を穏やかにされます。

30海が凪ぐと、目ざす港に無事に導かれるのです。

なんという祝福でしょう。

31このすばらしい恵みを頂いたことについて、

彼らが主をほめたたえますように。

32どうか、人々の前でも神をほめたたえ、

権力者の前でも、ものおじしませんように。

33主は川の水を干上がらせ、

34悪者どもの手に入れた肥沃な地を、

塩分の多い荒れ地に変えられます。

35また、荒野を豊かな水で潤された

肥沃な平野に変えられます。

36そこに飢えた人々を住まわせると、

彼らは町を作り、

37畑に種を蒔き、ぶどう畑には苗木を植え、

やがて豊作を祝うようになります。

38主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、

家畜も大いに増えます。

39しかし、虐待され、

苦しみや悲しみを経験することで、

惨めな状態に陥る人々もいます。

40主は、おごり高ぶった人々をさげすみ、

権力者に廃墟をさまよわせます。

41しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、

多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。

42正しい人々はそれを見て喝采を送り、

悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。

43あなたに知恵があるというのなら、

私の言っていることをよく聞いて、

主の恵みを深く思い巡らしなさい。

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 107:1-43

NHOMA A ƐTO SO ANUM

Nnwom 107–150

Dwom 107

1Monna Awurade ase na oye;

na nʼadɔe wɔ hɔ daa.

2Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa,

wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;

3wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no,

efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.

4Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so,

a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.

5Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn

na wɔtotɔɔ beraw.

6Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,

na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.

7Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so

baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.

8Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da

ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,

9ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu

na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.

10Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu,

nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,

11efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua

na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.

12Enti ogyaa wɔn maa adwumaden;

wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.

13Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,

na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.

14Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu,

na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.

15Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da

ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,

16efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon

na otwitwa nnadeban mu.

17Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti,

na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.

18Wokyii aduan nyinaa

na wotwiw bɛnee owu pon ano.

19Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu

na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.

20Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare;

na ogyee wɔn fii ɔda mu.

21Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da

ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.

22Momma wɔmmɔ aseda afɔre

na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.

23Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so;

wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.

24Wohuu Awurade nnwuma,

nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.

25Ɔkasa maa ahum tui

na ekukuru asorɔkye.

26Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn;

wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.

27Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo;

na wonhu nea wɔnnyɛ bio.

28Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu,

na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.

29Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn;

po so asorɔkye ano brɛɛ ase.

30Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no,

na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.

31Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da

ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.

32Wɔmma no so wɔ asafo no mu

na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.

33Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare,

asuten yɛɛ asase wosee,

34na asasebere dan nkyenenkyene,

wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.

35Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa

na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;

36Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe,

na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.

37Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo

na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.

38Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe.

Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.

39Afei wɔn dodow so huanee

na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;

40nea obu abirɛmpɔn animtiaa no

ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.

41Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu

na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.

42Atreneefo hu ma wɔn ani gye,

nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.

43Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom,

na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.