箴言 知恵の泉 9 – JCB & ASCB

Japanese Contemporary Bible

箴言 知恵の泉 9:1-18

9

知恵と愚かな女の勧め

1知恵はりっぱな宮殿を建て、

2大宴会を開こうと、ぶどう酒を用意し、

3娘たちに客を呼びに行かせました。

娘たちは人通りの多い場所で呼びかけました。

4「謙遜な人々は、

どうぞおいでください。

5知恵が開く宴会で、私が作ったぶどう酒を

お召し上がりください。

6どうしたら賢くなれるか、

賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」

7-8人をさげすむような者に忠告を与えても、

辛辣なことばで言い返されるだけです。

その人のことを思ってしてあげても、

恨まれるだけなので、

もうかかわらないほうがよいのです。

知恵のある人は違います。

忠告すると、前以上にあなたを愛してくれます。

9知恵のある人を教えなさい。

その人は、ますます賢くなります。

正しい人を教えなさい。

その人は、さらに多くのことがわかるようになります。

10知恵の基本は、主を恐れ、大切にすることです。

物事がよくわかるようにしたければ、

まず神を知りなさい。

11「生きがいのある実り多い人生を

送らせてあげよう」と、知恵は勧めます。

12知恵は知恵ある人を助けます。

知恵をあざけるなら、自分が傷つくだけです。

13悪い女はがさつで、みだらで、恥知らずです。

14自分の家の前や町角で、

15通りがかりの人や仕事に出かける人を

つかまえては誘惑し、

16だましやすそうな人を見つけると、

しつこくささやきかけます。

「私の家にいらっしゃい。

17盗んだ水は甘く、盗んだ食べ物はおいしいのです。」

18彼らは、この女の客になった者が

今は地獄にいることを知らないのです。

Asante Twi Contemporary Bible

Mmɛbusɛm 9:1-18

Nyansa Ne Nkwaseasɛm Frɛ

1Nyansa asi ne fie;

watwa nʼafadum nson ho.

2Wasiesie nʼaduane afra ne nsã

wato ne ɛpono.

3Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ

firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,

4“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!”

Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,

5“Mommra mmɛdi mʼaduane

na monnom nsã a mafra no.

6Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa;

monnante nteaseɛ akwan so.”

7Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ;

na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.

8Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo;

ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.

9Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa;

kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.

10Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ

Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.

11Me mu na wo nna bɛdɔɔso,

na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.

12Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ;

sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.

13Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ;

ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.

14Ɔte ne fie ɛpono ano,

na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,

15na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ,

wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,

16“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha”

ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,

17“Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem

na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”

18Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ

sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn.