40
1主はさらに続けました。
2「おまえはまだ全能者と口論したいか。
それとも降参するか。
神を批判する者よ、答えてみよ。」
3ヨブは主に答えました。
4「私は何の値打ちもない者です。
どうして答えることができましょう。
口に手をあてて黙り込むだけです。
5私は語りすぎました。」
6主は再びつむじ風の中から、ヨブに語りかけました。
7「さあ、男らしく立ち上がり、
戦いに備えて身を引き締めなさい。
そして、わたしの質問に答えるのだ。
8おまえは自分の正しさを主張しようとして、
わたしのさばきを信用せず、
わたしを罪人呼ばわりするのか。
9おまえは神のように強く、
神のような大声で雷鳴をとどろかせることができるか。
10そうだとしたら、
おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
11おまえの怒りを吐き出し、
思い上がった者の上にまき散らすのだ。
12横柄な者をひと目でへりくだらせ、
悪者をその場で踏みにじれ。
13彼らをちりの中に沈め、死者の牢獄につなげ。
14それができたら、自分の力で自分を救えると
おまえが言っていることを正しいと認めよう。
15河馬を見よ。
わたしはおまえを造ったように、河馬も造った。
河馬は牛のように草を食べる。
16がっしりした腰と腹の筋肉を見よ。
17尾は杉のようにたれ、
ももの筋はしっかり編み合わせてある。
18背骨は真鍮の管のようにまっすぐ伸び、
肋骨は鉄の棒のようだ。
19河馬は、わたしが造ったものの中でも
飛びきり凶暴だ。
河馬を手なずけたいと思ったら、鋭い剣が必要だ。
20山々は最高の食べ物をそれに差し出す。
河馬は山々の野獣を餌として食べる。
21河馬は葦の茂みに隠れた蓮の下に横たわる。
22蓮がこれを覆い、川のほとりの柳がこれを囲む。
23河馬は川が荒れ狂っても騒がず、
水嵩の増したヨルダン川が押しかぶさっても動じない。
24だれも、不意に襲って捕まえることができない。
鼻に輪をつけ、引きずることもできない。
1E o Senhor prosseguiu:
2“Queres continuar a argumentar com o Todo-Poderoso?
Se pretendes arvorar-te em crítico de Deus,
responde, então, a tudo isto.”
3Então Job respondeu ao Senhor:
4“Eu nada valho!
Como poderia eu, alguma vez,
encontrar resposta para essas coisas?
Ponho, antes, a mão na boca e fico em silêncio.
5Já falei uma vez, mas não repetirei,
ou mesmo duas vezes, porém não insistirei.”
6O Senhor tornou a dirigir-se a Job, do meio do redemoinho:
7“Levanta-te, então, como um homem,
deixa-me fazer-te uma pergunta e dá-me uma resposta.
8Irás desacreditar a minha justiça e condenar-me,
de forma a poderes dizer que és justo?
9Serás tu tão forte como Deus
e poderás dar voz ao trovão como ele?
10Pois então, veste os teus trajes de honra;
reveste-te de honra e de esplendor!
11Dá livre curso à tua ira
e que ela se derrame sobre os altivos.
12Humilha os orgulhosos, só com um olhar teu;
derruba os ímpios, onde quer que tentem estabelecer-se.
13Lança-os no pó do chão,
com os rostos virados para a morte.
14Se puderes fazer tais coisas,
então estarei de acordo contigo,
em como a tua força te poderá salvar.
15Olha só para aquele monstro, o beemot40.15 Animal existente a época, difícil de determinar. Algumas traduções têm hipopótamo, mas apenas alguns detalhes o tornam semelhante ao beemot.!
Criei-o como a ti e come apenas erva como um boi!
16Repara nos seus fortíssimos lombos
e nos músculos do seu ventre.
17A sua cauda é tão forte como um cedro;
tem os tendões das coxas entretecidos.
18As vértebras parecem-se com tubos de bronze;
as costelas são como barras de ferro.
19É um animal imponente, entre toda a criação;
Deus o mantém em respeito com a sua espada.
20As montanhas oferecem-lhe o melhor que têm para ele comer,
enquanto os outros animais selvagens folgam.
21Deita-se debaixo dos lótus,
escondido nos canaviais, junto aos pântanos.
22Os lótus cobrem-no com sua sombra
e os salgueiros do ribeiro cercam-no.
23Não fica incomodado com a força das correntes dos grandes rios,
nem mesmo quando se trata do Jordão,
na altura das grandes cheias.
24Ninguém é capaz de o caçar, à sua vista,
nem de lhe pôr uma argola no nariz
e de o levar para outro lado.