ヨブ 記 10 – JCB & KSS

Japanese Contemporary Bible

ヨブ 記 10:1-22

10

1ああ、もう生きていたくない。

頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。

積もる恨みつらみをぶちまけ、

2神にこう言おう。

むやみやたらと責めるだけでなく、

なぜそうするのか、わけを聞かせてください。

3私を造ったのはあなたです。

その私をしいたげ、さげすみ、

一方では悪人にいい目を見させることは、

はたして正しいことでしょうか。

4-7あなたも、人間と同じように不公平なのですか。

神の寿命はあまりにも短いので、

私の無罪を十分に知りながら

ありもしない罪をとがめようと、

私を追いかけ回すのですか。

だれもあなたの御手から私を救い出せないことを

承知のうえで、このようにしているのですか。

8あなたは私を造っておきながら

今になって滅ぼそうとなさいます。

9お願いです。私がちりで造られたことを

思い出してください。

こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。

10あなたは私を牛乳のように注ぎ出して、

チーズのように固めました。

11あなたは私の体を、皮や肉、骨や筋でお造りになり、

12いのちを与え、恵みと愛を注いでくださいました。

あなたのいつくしみがあったからこそ、

私は今日まで生き長らえたのです。

13-14ところが、あなたのほんとうのねらいは、

もし私が罪を犯したら断じて赦さず、

滅ぼすことにあったのです。

15ほんの少しの落度があるだけで、

たちまち悪い者とされるのです。

たとえ私が正しくても、

そんなことは何にもなりません。

いったいどうすればいいのですか。

16立ち上がろうとすると、

あなたはライオンのように襲いかかり、

とどめを刺します。

17次々と不利な証言を突きつけ、

いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、

これでもか、これでもかと攻め立てます。

18こんなことをするくらいなら、

なぜ、私を生まれさせたのですか。

なぜ、生まれてすぐに殺さなかったのですか。

19そうすれば、私は母の胎から墓へと移され、

こんな悲惨な目に会わなくてすんだのです。

20-21私の寿命が残りわずかであることが

おわかりにならないのですか。

二度と帰らぬ旅路につき、

暗闇と死の陰の国へ行く前に、

しばらく私を苦しませるのをやめ、

つかの間の安らぎを味わわせてください。

22私が行こうとしているのは、

真夜中のように暗い国です。

渾沌としていて、最も明るい光でさえ、

真夜中の闇のように暗い場所なのです。」

Kurdi Sorani Standard

ئەیوب 10:1-22

1«لە ناخەوە قێزم لە ژیان دەبێتەوە،

بە ئازادی سکاڵای خۆم دەردەبڕم،

بە دڵێکی بریندارەوە قسە دەکەم.

2بە خودا دەڵێم: بڕیاری تاوانباریم بەسەردا مەسەپێنە!

تێمبگەیەنە بۆچی دادگاییم دەکەیت.

3ئایا بەلاتەوە باشە ستەم بکەیت،

ئەوەی بە دەستی خۆت دروستت کرد، زەلیلی بکەیت؟

بە پیلانی بەدکاران پێبکەنیت؟

4ئایا چاوی گۆشتیت هەیە؟

ئایا وەک چاوی مرۆڤ دەبینیت؟

5ئایا ڕۆژگارت وەک ڕۆژگاری مرۆڤە،

یان تەمەنت وەک تەمەنی ئێمە دیاریکراوە؟

6بۆچی بەدوای تاوانمدا دەگەڕێیت و

چاو بۆ گوناهم دەگێڕیت؟

7هەرچەندە تۆ دەزانیت کە من تاوانبار نیم و

کەسیش نییە لە دەستی تۆ فریام بکەوێت.

8«دەستەکانی تۆ منیان پێکهێنا و دروستیان کردم،

ئایا دەستت دەگێڕیتەوە سەرم و لەناوم دەبەیت؟

9لەبیرت نەچێت کە تۆ وەک قوڕ شێوەی منت کێشا،

ئایا ئێستا دەمگەڕێنیتەوە بۆ خۆڵ؟

10ئایا وەک شیر منت نەچۆڕاند و

وەک پەنیر منت نەمەیاند؟

11بە پێست و گۆشت منت پۆشی و

بە ئێسک و ماسوولکە منت چنی.

12ژیان و خۆشەویستی نەگۆڕت پێ بەخشیم،

چاودێریی تۆ ڕۆحی منی پاراست.

13«بەڵام ئەمەت لە دڵی خۆتدا شاردەوە،

من زانیم کە چیت لە دڵدایە.

14ئەگەر گوناه بکەم، چاودێریم دەکەیت و

لە تاوانەکەم بێبەریم ناکەیت.

15ئەگەر تاوانبار بم، قوڕبەسەرم!

ئەگەر بێتاوانیش بم، ناتوانم شانازی پێوە بکەم،

چونکە من تێرم لە شەرمەزاری و

زەلیلی خۆم بینی.

16ئەگەر سەرم بەرز بکەمەوە وەک شێر ڕاوم دەکەیت،

دەگەڕێیتەوە و سامی خۆتم نیشان دەدەیت.

17شایەتەکانت لە دژم نوێ دەکەیتەوە و

تووڕەیی خۆتم لەسەر زیاد دەکەیت و

یەک لەدوای یەک هێزەکانت دەنێریتە سەرم.

18«ئیتر بۆچی لە سکی دایکمەوە دەرتهێنام؟

خۆزگە بفەوتامایە و ئەو کاتە هیچ چاوێکیش نەیدەبینیم.

19وەک ئەوەی نەبووبم، وا دەبوو،

لە سکی دایکمەوە بۆ گۆڕ دەبردرام.

20ئایا ڕۆژگارم کەم نییە؟

بەرمدە! وازم لێ بهێنە! با تاوێک زەردەخەنە بێتە سەر لێوم،

21پێش ئەوەی بڕۆم و ئیتر نەگەڕێمەوە،

بۆ خاکی تەمومژ و سێبەری مەرگ،

22خاکی تاریکی، وەک شەوەزەنگ،

سێبەری مەرگ و ناڕێکی،

خۆرهەڵاتنیشی وەک شەوەزەنگە.»