ゼパニヤ書 3 – JCB & HLGN

Japanese Contemporary Bible

ゼパニヤ書 3:1-20

3

1罪と汚れに満ちたエルサレム、

暴力と犯罪の町は災いだ。

2おごり高ぶって、神の声にさえ耳を貸そうとしない。

だれもこの町と話ができない。

あらゆる懲らしめを拒んでいるからだ。

主に信頼せず、神を求めようとしない。

3エルサレムの指導者たちは、

獲物を求めてほえるライオンのようだ。

手に入れることができるなら、

どんなものでもねらっている。

裁判官たちは日暮れの飢えた狼のようだ。

明け方には、獲物の痕跡を残さない。

4エルサレムの預言者たちは

自分の利得を求める偽り者だ。

祭司たちは律法に背いて、神殿を汚している。

5しかし、主はそんな町の中にいても不正を行わない。

日に日に神の正義が明らかになる。

ところが、だれも注意を払わない。

悪者たちは恥知らずだ。

6「わたしは多くの国を切り捨て、

その全領域を荒廃させた。

通りは荒れはてて静まり返り、町々は、

何が起こったかを思い出す者は

一人も残らないまま見捨てられた。

7わたしは思った。

『今こそ、彼らはわたしの言うことを聞くだろう。

確かにわたしの警告に耳を傾けるから、

二度と打つ必要はない』と。

ところが、そうではなかった。

どんなに罰しても、夜明けから夕暮れまで、

夕暮れから夜明けまで、悪を行っている。」

8それでも、主はこうお語りになる。

「もう少しの我慢だ。

悪に染まったこの国々を告発するために

わたしが立ち上がる時が、すぐにくる。

地上の国々を一つに集め、

最も激しい怒りと憤りを下すと決めている。

全地は、わたしのねたみの炎で焼き尽くされる。

イスラエルの残りの者の回復

9その時、戻って来るわたしの民の語ることばを

純粋なヘブル語に変え、

全員が共に主を礼拝できるようにする。

10散らされたわたしの民で

エチオピヤの川の向こうのスーダンに住んでいる者も、

ささげ物を携えて来て、

もう一度彼らの神になってくれるよう、わたしに願う。

11その時あなたは、

もうわたしに反逆しないので、恥じ入る必要はない。

あなたの中から、

高ぶっている横柄な人々を取り除く。

わたしの聖なる山に、

おごり高ぶる者は一人もいなくなる。

12残された者は貧しく謙遜な人々で、主の名に信頼する。

13罪を犯さず、偽りを言わず、欺くこともない。

静かで平和な生活を送り、安らかに眠りにつく。

だれにも脅やかされることがない。」

14シオンの娘よ、歌え。イスラエルよ、叫べ。

エルサレムの娘よ、心から喜び楽しめ。

15神はさばきの手を引っ込め、

あなたの敵の軍を追い散らすからだ。

イスラエルの王である主ご自身が、

あなたのうちに住む。

ついにあなたの苦しみは終わる。

もう恐れる必要はない。

16その日、エルサレムに告げ知らされる。

「元気を出せ。恐れるな。

17-18あなたの神、主が、

あなたのうちに住むために到着したからだ。

この方は力ある救い主で、勝利をお与えになる。

あなたのことをことのほか喜ぶ。

あなたを愛し、責めることはなさらない。」

聞こえてくるのは、

喜びにあふれた聖歌隊の歌声だろうか。

いや、神が、あなたがたのことを喜び、

歌っているのだ。

「わたしは傷ついた者を集め、あなたの恥を取り去ろう。

19また、あなたを虐げた者をきびしく扱おう。

頼る相手のいない弱い者を救い、

追い払われた者を集めよう。

捕囚としてあざけられ、

辱めを受けたわたしの民に誉れを与えよう。

20その時、わたしはあなたがたを呼び集め、連れ戻そう。

そして、全地のあらゆる国民の間で抜きん出た、

りっぱな名を授けよう。

あなたがたの目の前で、あなたがたを元どおり繁栄させる時、

彼らはあなたがたを称賛する。」

このように主が言う。

Ang Pulong Sang Dios

Zefanias 3:1-20

Ang Palaabuton sang Jerusalem

1Nagsiling si Zefanias, “Kaluluoy ang Jerusalem! Ang iya mga pumuluyo nagarebelde sa Dios kag nagahimo sang mahigko nga mga butang, kag ang iya mga pangulo nagapamigos. 2Wala sila nagatuman bisan kay sin-o, kag indi sila gusto nga tudluan. Wala sila nagasalig ukon nagapalapit sa Ginoo nga ila Dios. 3Ang ila mga opisyal daw pareho sa nagangurob nga leon. Ang ila mga pangulo daw pareho sa mabangis nga ido3:3 mabangis nga ido: sa English, wolf. nga nagapangita sang iya tulukbon kon gab-i, kag ang iya biktima ginaubos niya kag wala na sing bilin pagkaaga. 4Ang ila mga propeta mga dasodaso kag indi masaligan. Ginahigkuan sang ila mga pari ang templo kag ginalapas nila ang Kasuguan sang Dios. 5Pero ara gihapon ang presensya sang Ginoo sa ila nga siyudad. Ginahimo sang Ginoo ang husto kag wala siya nagahimo sang indi husto. Adlaw-adlaw ginapakita niya kon ano ang husto, kag wala niya ini ginauntatan. Pero ang malaot nga mga tawo nagapadayon gihapon sa paghimo sang malain kag wala sila nahuya.

6Karon, nagasiling ang Ginoo, ‘Ginlaglag ko ang mga nasyon; gin-guba ko ang ila mga siyudad pati ang mga pader kag mga tore sini. Wala sing may nabilin sa ila mga pumuluyo, gani wala na sang tawo nga makita nga nagalakat sa ila mga karsada. 7Tungod sa sining akon ginhimo naghunahuna ako nga tahuron na ako sang akon katawhan kag batunon na nila ang akon pagsaway sa ila, agod indi malaglag ang ila siyudad suno sa gintalana ko sa ila. Pero nagpakasala pa gid gani sila tapat.

8“ ‘Gani kamo nga matutom nga mga taga-Jerusalem, hulata lang ninyo ang adlaw nga iakusar ko ang mga nasyon. Tungod kay nagdesisyon na ako nga tipunon ko ang mga nasyon kag mga ginharian agod ipakita ko sa ila ang akon puwerte nga kaakig nga pareho sang kalayo nga magalamon sang bug-os nga kalibutan. 9Kag dayon bag-uhon ko ang mga tawo3:9 bag-uhon… tawo: sa literal, bayluhan ko ang baba sang mga tawo sang matinlo nga baba. agod tanan sila magadangop sa akon kag magaisa sa pag-alagad sa akon. 10Ang akon katawhan nga naglalapta sa unhan sang mga suba sang Etiopia3:10 Etiopia: sa Hebreo, Cush. magadala sa akon sang mga halad.

11“ ‘Sa sina nga adlaw nga magasilot ako, kamo nga mga taga-Jerusalem indi mahuy-an sa tanan nga sala nga ginhimo ninyo sa akon. Kay kuhaon ko sa inyo ang mga tawo nga bugalon kag matinaas-taason. Kag indi na kamo magpabugal liwat didto sa akon balaan nga bukid.3:11 balaan nga bukid: ukon, Bukid sang Zion. 12Pero bilinan ko ang Jerusalem sang mga tawo nga pigado kag kubos, nga magapangayo sang bulig3:12 magapangayo sang bulig: ukon, magasalig sa akon. 13Ini sila nga nagkalabilin nga mga Israelinhon indi maghimo sang malain; indi sila magbutig ukon magpangdaya. Magakaon sila kag magatulog nga wala sing may ginakahadlukan.’ ”

Magkalipay ang mga Israelinhon

14Nagsiling si Zefanias, “Kamo nga mga pumuluyo sang Israel, maghinugyaw kamo! Kamo nga mga pumuluyo sang Zion, ang siyudad sang Jerusalem, 3:14 Mga pumuluyo sang Zion, ang siyudad sang Jerusalem: sa Hebreo, anak nga babayi sang Zion… anak nga babayi sang Jerusalem. magkanta kamo kag magkalipay sa bug-os ninyo nga tagipusuon! 15Kay indi na kamo pagsilutan sang Ginoo. Tabugon niya ang inyo mga kaaway. Kaupod ninyo ang Ginoo, ang Hari sang Israel, gani wala na kamo sing kahadlukan nga katalagman.

16“Sa sina nga adlaw magasiling ang mga tawo sa inyo nga mga taga-Jerusalem, ‘Mga pumuluyo sang Zion, indi kamo magkahadlok; indi kamo magkaluya. 17Kay kaupod ninyo ang Ginoo nga inyo Dios. Pareho siya sa isa ka gamhanan nga soldado nga magaluwas sa inyo. Malipay gid siya sa inyo, kag paagi sa iya gugma bag-uhon niya ang inyo kabuhi.3:17 bag-uhon… kabuhi: Amo ini sa Septuagint kag sa Syriac. Sa Hebreo, magahipos siya. Magakanta siya kag magahugyaw sa kalipay tungod sa inyo, 18pareho sang tawo nga nagakalipay sa adlaw sang piesta.’

Nagasiling ang Ginoo, ‘Kuhaon ko ang inyo pag-antos agod indi na kamo mahuy-an.3:18 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo. 19Sa sina nga tion, silutan ko ang tanan nga nagapigos sa inyo. Luwason kag tipunon ko kamo nga pareho sa mga karnero nga nagkalapiang kag naglalapta. Ginpakahuy-an kamo sadto, pero padunggan ko kamo kag himuon nga bantog sa bug-os nga kalibutan. 20Huo, tipunon ko kamo sa sina nga tion, kag papaulion ko kamo sa inyo duta. Padunggan ko kamo kag himuon nga bantog sa bug-os nga kalibutan. Matabo ini sa tion nga ibalik ko ang inyo maayo nga kahimtangan, nga makita ninyo mismo. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.’ ”