エレミヤ書 51 – JCB & GKY

Japanese Contemporary Bible

エレミヤ書 51:1-64

51

1神はこう言います。

「わたしは、カルデヤ人の住むバビロンを

隅々まで滅ぼす者たちを、勇気づける。

2ふるい分ける者たちが来て、

バビロンをふるいにかけ、風を起こして吹き飛ばす。

彼らは、災いの日に四方八方から来て、攻め立てる。

3敵の矢はバビロンの射手を倒し、勇士のよろいを貫く。

生き延びる者は一人もいない。

若者も老人もみな、いのちを落とす。

4カルデヤ人の地に倒れ、

めった切りにされて路上で息絶える。

5わたしは、イスラエルとユダを見捨てたわけではなく、

依然として彼らの神である。

だがカルデヤ人の地は、

イスラエルのきよい神に対する罪で満ちている。」

6バビロンから逃げ出し、自分のいのちを救いなさい。

罠にかかってはいけません。

そのまま残ったら、神がバビロンのすべての罪に

報復する時、巻き添えを食います。

7バビロンは、主の御手にある金の杯のようでした。

すべての国々はこれから飲んで、酔いつぶれました。

8ところが今度は、突然、そのバビロンが倒れたのです。

この国のために泣きなさい。薬を与えなさい。

もしかしたら、元どおりになるかもしれません。

9できることなら助けたいのです。

しかし今となっては、どんな手を打っても救えません。

この国を見捨てて、故国へ帰りなさい。

主がこの国に天罰を下したからです。

10主は私たちの顔を立ててくださいました。

さあ、エルサレムで、

神のなさったすべてのことを言い広めましょう。

11矢じりを研ぎ、盾を高く掲げなさい。

主はメディヤ人の王たちを勇気づけて

バビロンに乗り込ませ、

これを滅ぼすことに決めたからです。

これが、神の民を虐待し、

神殿を汚した者たちへの報復です。

12バビロンよ、守備を固め、城壁に見張りを大ぜい立て、

伏兵を隠しておきなさい。

神は宣言したことをみな実行するからです。

13商業の中心地である繁栄した港よ。

いのちの糸が切られる最期の時がきました。

14天の軍勢の主はご自分の名にかけて、こう誓いました。

おまえの町々は、無数のばったが群がる畑のように、

敵兵であふれ返る。

彼らは、天にも届けとばかり、勝ちどきを上げる。

15神は力と知恵をもって地をお造りになりました。

すぐれた知性をもって天を張り広げました。

16神が口を開くと大空に雷がとどろき渡ります。

神は大地から水蒸気を上らせ、ご自分の倉から、

雨と風を伴ういなずまを取り出します。

17神に比べたら、人間は愚かな獣で、

一かけらの知恵もありません。

金細工人は偶像を作るたびに、

ますます良心が鈍くなります。

偶像には、いのちのしるしである息がないのに、

それを作るたびに神ができたと言って、

うそをつくからです。

18偶像は、むなしいものです。

神が来てそれをみな滅ぼす時が近づいています。

19イスラエルの神は偶像ではありません。

この神があらゆるものを造り、

イスラエルをご自分の民としました。

その名は天の軍勢の主です。

20バビロンは神のための戦いの斧であり、また剣です。

主は言います。

「わたしは国々を木端微塵に砕き、

多くの王国を滅ぼすためにおまえを用いる。

21おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、

戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。

22おまえを使って、年老いた者も若者も、

若い男も若い女も、

23羊飼いも羊の群れも、農夫も牛も、

指揮官も総督も倒す。

24わたしはイスラエルの目の前で、

バビロンとカルデヤ人に報いる。

彼らがわたしの民に加えたすべての悪に

仕返しするのだ。

25全世界を破壊する大きな山、バビロンよ。

わたしはおまえを攻める。

おまえにこぶしを振り上げ、高い所から突き落とし、

おまえを焼けただれた山にする。

26おまえは永久に荒れ地となり、

おまえの石さえも、建築用として再生されることはない。

おまえは地上から完全に一掃されるのだ。」

27多くの国々に合図して、

バビロンを攻める兵士を集めなさい。

雄たけびをあたりに響かせなさい。

アララテ、ミニ、アシュケナズの軍隊を呼びなさい。

指揮官を決め、長蛇の列をなして馬を進めなさい。

28バビロンめざして、メディヤ人の王たちと将軍たち、

その支配下の国々の軍隊を攻め上らせなさい。

29バビロンは震え、苦痛で身もだえします。

主がこの国について計画したことはみな、

少しも変更されないからです。

バビロンは、だれも住まない荒れ地となります。

30大勇士でも、戦う気力を失い、

仮小屋に引きこもります。

力が尽きて、女のようになるのです。

侵略者たちは家々を焼き、町の門を壊しました。

31伝令が四方八方から王のもとへ駆けつけ、

何もかも失われたと報告します。

32退路はすべて断たれ、とりでは焼き払われ、

兵士たちは大混乱に陥っています。

33イスラエルの神である天の軍勢の主が、

こう言ったからです。

「バビロンは打ち場に積まれた麦のようだ。

もうすぐ、からざおで打たれる。」

34-35バビロンのユダヤ人たちは訴えます。

「バビロンのネブカデネザル王は、私たちを食い物にし、

踏みつけ、骨なしにしました。

怪物のように私たちをのみ込み、

私たちの財宝で腹を満たし、

私たちをイスラエルから追放しました。

バビロンに、このすべての悪事の報いを刈り取らせ、

その手で流した私たちの血を完全に償わせてください。」

36それに対して、主はこうお答えになります。

「わたしはおまえたちを弁護する者となり、

おまえたちのために報復する。

バビロンの川を干上がらせ、水の補給を断つ。

37こうしてバビロンは、石くれの山となり、

山犬が住みつき、だれもいない見るも恐ろしい地となる。

38バビロニヤ人は宴会を開いて、

ライオンのようにほえる。

39彼らがありったけのぶどう酒を飲んで

気持ちが大きくなっている時、

わたしは彼らのために別の宴会を設け、

彼らが意識を失って倒れ、

永遠の眠りにつくまで飲ませる。

40彼らを子羊のように、また雄羊や雄やぎのように、

ほふり場に引いて行く。

41全世界の人のあこがれの的だった、

あの偉大なバビロンは、なぜ倒れたのか。

世界は、バビロンが倒れるのを見て、目を疑う。

42海がせり上がってバビロンを包むと、

それは波に覆われた。

43町々は廃墟となった。

バビロンは、誰ひとり住まず、旅人さえ寄りつかない、

乾ききった荒れ地となる。

44わたしはバビロンの神であるベルを罰し、

その口から、彼がのみ込んだ物を取り出す。

諸国の民は二度と彼を拝まない。

バビロンの城壁は倒れてしまった。

45わたしの民よ、バビロンを脱出し、

わたしの激しい怒りから自分を救いなさい。

46外国の軍隊が近づいて来るといううわさを聞いても、うろたえてはならない。うわさは、いつになっても絶えないものだ。だが、この国に内戦が起こり、各州の総督が互いに戦う時がくる。 47わたしがこの大都市とこの国のすべての偶像を罰する時が、きっとくる。そうなれば、町中に死人が転がるようになる。 48バビロンを攻める強力な軍勢が北から来るので、天も地も喜ぶ。」そう主は言います。 49かつてイスラエルの民を殺したように、今度はバビロンが殺される番です。 50剣から逃れた者は、立ち止まって、あたりの様子を見ていてはいけません。力の限り逃げなさい。主を思い出して、はるかかなたのエルサレムへ帰って行きなさい。 51「バビロンから来た外国人たちの手で神殿が汚されたので、私たちはとても恥ずかしい思いをしました。」

52「そのとおりだ」と、主は言います。しかし、バビロンの偶像が壊される時が近づいています。国中に、傷ついた人のうめき声が聞こえます。 53「たとえ、バビロンが天のように高くなり、その力が信じられないほど増し加わったとしても、必ず死ぬ」と、主は言います。 54カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。 55主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。 56すべてのものを破壊する軍勢が攻めて来て、勇士たちを滅ぼします。武器という武器はどれも、まるで役に立ちません。神がバビロンに与えるものは、当然の刑罰だけです。 57「わたしは、この国の重立った者、知恵のある者、支配者、指揮官、それに勇士たちを酔いつぶす。彼らは深い眠りに落ち、二度と目を覚まさない。」こう天の軍勢の主である王が言います。

58バビロンの厚い城壁はくずれて平らになり、

高い城門も無残に焼け落ちます。

多くの国から呼び集められた建築士は、

造った物が火で焼かれるため、

むだ骨を折ったことに気づきます。

59ゼデキヤ王の治世の第四年に、エレミヤを通して、次のことばがマフセヤの子のネリヤの子セラヤにありました。それは、宿営長セラヤがユダのゼデキヤ王と共に捕まり、バビロンへ流される、というものでした。 60エレミヤは、先に書いたような、神がバビロンに下そうとしているすべての災害を巻物に書き留め、 61-62その巻物をセラヤに渡して言いました。「バビロンに着いたら、私の書いたことを読み、次のように言いなさい。『主よ。あなたはバビロンを滅ぼし、そこを猫の子一匹いない、永遠に見捨てられた所にする、と語りました。』 63-64読み終えたら、石を結びつけてユーフラテス川に投げ込み、こう言いなさい。『このように、バビロンは沈み、二度と浮かび上がらない。わたしがこの国に災いを招くからだ。』」

これで、エレミヤのことばは終わります。

Holy Bible in Gĩkũyũ

Jeremia 51:1-64

151:1 Isa 13:17Jehova ekuuga ũũ:

“Atĩrĩrĩ, nĩngarahũra roho wa mũniinani,

ũũkĩrĩre Babuloni, o na andũ a Lebi-Kamai.

251:2 Math 3:12Nĩngatũma andũ a kũngĩ mathiĩ Babuloni

magakũhurunje ta ũrĩa mũũngũ ũmbũragwo ihuhĩro-inĩ,

na manange bũrũri ũcio ũtigwo ũtarĩ kĩndũ;

makaũũkĩrĩra kuuma mĩena yothe,

mũthenya ũcio waguo wa mwanangĩko.

3Mũtikanareke mũikia wa mĩguĩ ageete ũta wake,

kana ehumbe nguo ciake cia ita.

Mũtigacaĩre aanake akuo;

anangai mbũtũ ciake cia ita, mũciniine.

4Makaagũa thĩ moragĩtwo kũu Babuloni,

magurarĩtio nguraro cia gĩkuũ kũu barabara-inĩ ciakuo.

551:5 Alaw 26:44; Hos 4:1Nĩgũkorwo Isiraeli na Juda matitirikĩtwo

nĩ Ngai wao, o we Jehova Mwene-Hinya-Wothe,

o na gũtuĩka bũrũri wao ũiyũrĩtwo nĩ mahĩtia

maitho-inĩ ma ũcio Mũtheru wa Isiraeli.

651:6 Kũg 18:4; Jer 25:14“Mwĩtharei muume kũu Babuloni!

Ũrai mũhonokie mĩoyo yanyu!

Mwĩtharei mũtikaniinanĩrio nakuo nĩ ũndũ wa mehia makuo.

Nĩ ihinda rĩa Jehova rĩa kwĩrĩhĩria;

agaakũrĩha o kĩrĩa gĩkwagĩrĩire.

751:7 Jer 25:15-16; Kũg 14:8-10Babuloni kwahaanaga ta gĩkombe gĩa thahabu

kĩrĩ guoko-inĩ kwa Jehova;

nakuo gũgĩtũma thĩ yothe ĩhaane ta ĩrĩĩtwo nĩ njoohi.

Ndũrĩrĩ nĩcianyuire ndibei yakuo;

nĩ ũndũ ũcio rĩu ihaana ta igũrũkĩte.

851:8 Isa 21:9; Kũg 14:8Babuloni nĩgũkũgũa o rĩmwe na kũhehenjwo.

Kũrĩrĩrei!

Rehei ndawa ya kũniina ruo rwakuo;

hihi kwahota kũhona.

951:9 Kũg 18:4-5“ ‘Nĩtũngĩahonirie Babuloni,

no rĩrĩ, gũtingĩhonio.

Nĩtũgũtigei, na o mũndũ acooke bũrũri wake kĩũmbe,

nĩgũkorwo ituĩro rĩakuo rĩkinyĩte o matu-inĩ,

rĩambatĩte o nginya matu-inĩ marĩa mairũ.’

10“ ‘Jehova nĩonanĩtie ũthingu witũ;

ũkai tũthiĩ tũkoimbũrĩre Zayuni

maũndũ marĩa Jehova Ngai witũ ekĩte.’

1151:11 Alaw 26:25; Jer 50:28“Noorai mĩguĩ, oyai ngo!

Nĩgũkorwo Jehova nĩarahũrĩte athamaki a Amedi,

nĩ ũndũ nĩaciirĩire kũniina Babuloni.

Jehova nĩekwĩrĩhĩria harĩo,

erĩhĩrie maũndũ

marĩa meekirwo hekarũ yake.

12Haandai bendera kũrigania na thingo cia Babuloni!

Ongererai agitĩri, igai arangĩri,

mũhaarĩrie andũ a kũhithũkĩra njĩra-inĩ!

Jehova nĩekũhingia ũrĩa aciirĩire gwĩka,

ahingie uuge wake wa kũrũmĩrĩrwo,

wa gũũkĩrĩra andũ a Babuloni.

13Wee ũtũũraga gũkuhĩ na njũũĩ nyingĩ,

na ũkeigĩra indo nyingĩ igĩĩna-inĩ ciaku-rĩ,

ithirĩro rĩaku nĩ ikinyu,

nĩ ihinda rĩaku rĩa kweherio.

1451:14 Kĩam 22:16; Nahu 3:15Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩehĩtĩte akĩgwetaga rĩĩtwa rĩake, akoiga atĩrĩ:

Ti-itherũ nĩngatũma ũũkĩrĩrwo nĩ andũ aingĩ o ta mĩrumbĩ ya ngigĩ,

nao makuugĩrĩrie nĩ ũndũ wa gũkũhoota.

1551:15 Kĩam 1:1; Thab 136:5“Nĩwe wombire thĩ na ũndũ wa hinya wake;

ningĩ akĩhaanda thĩ na ũũgĩ wake,

na agĩtambũrũkia matu mairũ na ũndũ wa ũmenyo wake.

1651:16 Thab 135:7Hĩndĩ ĩrĩa agũũthũka-rĩ, maaĩ marĩa marĩ igũrũ matu-inĩ nĩmarurumaga;

nĩwe ũtũmaga thaatũ wambate na igũrũ kuuma ituri ciothe cia thĩ.

Atũmaga rũheni rũũke rũrehanĩte na mbura,

na akahingũrĩra rũhuho ruume makũmbĩ-inĩ make.

17“Andũ othe nĩmagĩte meciiria na makaaga ũmenyo,

nake mũturi wa thahabu o wothe nĩaconorithĩtio nĩ mĩhianano ĩyo yake.

Nĩ ũndũ mĩhianano ĩyo yake nĩ ya maheeni;

ndĩrĩ mĩhũmũ thĩinĩ wayo.

18Ndĩrĩ kĩene, nĩ indo cia kũnyararwo;

narĩo ihinda rĩayo rĩa gũciirithio rĩakinya-rĩ, nĩĩgathira biũ.

1951:19 Thab 119:57; Thaam 34:9We ũcio Rũgai rwa Jakubu ndatariĩ tayo,

nĩgũkorwo nĩwe Mũũmbi wa indo ciothe,

o hamwe na mũhĩrĩga ũrĩa eegwatĩire ũtuĩke igai rĩake;

Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩrĩo rĩĩtwa rĩake.

2051:20 Isa 10:5; Mik 4:13“Nĩwe njũgũma yakwa ya ita,

na nowe kĩndũ gĩakwa kĩa mbaara:

nĩwe hũthagĩra kũhehenja ndũrĩrĩ,

na ngatũmĩra hinya waku kũniina mothamaki.

21Nĩwe hũthagĩra kũhehenja mbarathi na mũmĩhaici,

ngakũhũthĩra kũhehenja ngaari ya ita na mũmĩtwari,

2251:22 2Maũ 36:17ngakũhũthĩra kũhehenja mũndũ mũrũme na mũndũ-wa-nja,

ngakũhũthĩra kũhehenja mũndũ mũkũrũ na ũrĩa mwĩthĩ,

o na ngakũhũthĩra kũhehenja mwanake na mũirĩtu,

23Ngakũhũthĩra kũhehenja mũrĩithi na rũũru rwake rwa mbũri,

ngakũhũthĩra kũhehenja mũrĩmi na ndegwa ciake cia kũrĩma,

o na ngakũhũthĩra kũhehenja abarũthi na anene.

2451:24 Isa 45:1“Na rĩrĩ, Babuloni na arĩa othe matũũraga Kalidei, ngaamacookereria ũũru wao mũkĩĩonagĩra, ũũru wothe ũrĩa maaneka kũu Zayuni,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

2551:25 Thaam 3:20; Zek 4:7“Nĩngũgũũkĩrĩra wee kĩrĩma gĩkĩ gĩa kũniinana,

wee ũniinaga thĩ yothe.”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

“Nĩngũgũtambũrũkĩria guoko ngũũkĩrĩre,

ngũgaragarie ngũrute ndwaro-inĩ cia mahiga,

na ndũme ũtuĩke ta kĩrĩma gĩcinĩtwo nĩ mwaki.

26Gũtirĩ ihiga rĩkarutwo harĩwe rĩtuĩke rĩa koine,

o na kana ihiga o rĩothe rĩa mũthingi,

nĩ ũndũ ũgũtũũra ũkirĩte ihooru nginya tene,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

2751:27 Thab 20:5; Kĩam 10:3“Haandai bendera bũrũri-inĩ,

huhai karumbeta ndũrĩrĩ-inĩ!

Thagathagai ndũrĩrĩ ikahũũrane nake;

ĩtai mothamaki maya meturanĩre, mamũũkĩrĩre:

mothamaki ma Ararati, na Mini, na Ashikenazu.

Mũigĩrei mũnene wa ita wa kũmũũkĩrĩra;

ambatiai mbarathi cia ita nyingĩ ta mĩrumbĩ ya ngigĩ.

28Thagathagai ndũrĩrĩ ikahũũrane nake;

thagathagai athamaki a Amedi,

na abarũthi, na anene ao othe,

na andũ a mabũrũri mothe marĩa maathagwo nĩo.

2951:29 Atiir 5:4; Thab 33:11Bũrũri nĩũrathingitha na ũkenyogonda nĩ ruo,

nĩgũkorwo ũndũ ũrĩa Jehova aciirĩire gwĩka Babuloni nĩ mũrũmu:

wa kũharagania bũrũri wa Babuloni

nĩguo kwage mũndũ ũngĩtũũra kuo.

3051:30 Jer 50:36Njamba iria irĩ hinya cia Babuloni nĩitigĩte kũrũa;

ciikarĩte ciĩgitio-inĩ ciacio iria nũmu.

Hinya wacio nĩ mũthiru;

ihaanĩte o ta andũ-a-nja.

Ciikaro ciakuo nĩicinĩtwo na mwaki;

mĩgĩĩka ya ihingo ciakuo nĩ miunange.

3151:31 2Sam 18:19-31Mũtwari ndũmĩrĩri ũmwe ararũmĩrĩrwo nĩ ũngĩ,

nake mũrekio akarũmĩrĩrwo nĩ mũrekio ũrĩa ũngĩ,

makamenyithie mũthamaki wa Babuloni

atĩ itũũra rĩu rĩake inene rĩothe nĩrĩtunyane,

32ningĩ mariũko ma njũũĩ nĩmanyiite,

na kũrĩa kũrĩ marura gũgaacinwo na mwaki,

nacio thigari ikanyiitwo nĩ guoya.”

3351:33 Isa 17:5Jehova Mwene-Hinya-Wothe, o we Ngai wa Isiraeli, ekuuga atĩrĩ:

“Mwarĩ wa Babuloni atariĩ ta kĩhuhĩro kĩa ngano

hĩndĩ ĩrĩa yaraganĩtio ĩkĩrangĩrĩrio;

kahinda gake ga kũgethwo nĩgegũkinya o narua.”

3451:34 Jer 50:17; Hos 8:8“Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni nĩatũmeretie,

nĩatũreheire kĩrigiicano,

agatũma tũtuĩke ta nyũngũ ya rĩũmba ĩtarĩ kĩndũ.

Nĩatũmerũkĩtie o ta ndamathia,

nayo nda yake akamĩiyũria na indo ciitũ iria irĩ mũrĩo,

na nĩacookete agatũtahĩka.

3551:35 Joel 3:19; Hab 2:17Maũndũ ma ũhinya marĩa maanekwo nyama ciitũ-rĩ,

marocookerera Babuloni,”

ũguo nĩguo atũũri a Zayuni mekuuga.

“Thakame iitũ ĩrocookerera acio maikaraga kũu Babuloni,”

ũguo nĩguo Jerusalemu ĩkuuga.

3651:36 Arom 12:19; Hos 13:15Nĩ ũndũ wa ũguo-rĩ, Jehova ekuuga ũũ:

“Atĩrĩrĩ, niĩ nĩngũkũrũĩrĩra na ngũrĩhĩrie;

nĩngahũithia iria rĩake, na ndũme ithima ciake ihũe.

3751:37 Kũg 18:2Babuloni gũgaatuĩka hĩba ya kũndũ kwanangĩku,

na imamo cia mbwe,

na kũndũ gwa kũmakania, na gwa gũthekererwo,

kũndũ gũtarĩ mũndũ ũngĩtũũra kuo.

38Andũ othe akuo makaararamaga ta mĩrũũthi mĩĩthĩ,

makaarurumaga ta njaũ cia mĩrũũthi.

39No rĩrĩ, hĩndĩ ĩrĩa magaakorwo macinĩtwo nĩ thuti-rĩ,

nĩrĩo ngaamarugithĩria iruga,

na ndũme marĩĩo nĩ njoohi,

nĩguo magaatheka maanĩrĩire,

macooke makome toro nginya tene, na maticooke gũũkĩra,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

4051:40 Ezek 39:18“Ngaamaikũrũkia ta tũgondu tũgĩthiĩ gũthĩnjwo,

o na ta ndũrũme irĩ hamwe na thenge.

4151:41 Jer 25:26“Hĩ, kaĩ Sheshaki nĩrĩkeegwatĩrwo-ĩ,

itũũra rĩu rĩĩrahagwo nĩ thĩ yothe kaĩ nĩinyiite-ĩ!

Babuloni gũgaatuĩka kũndũ gwa kũmakania

thĩinĩ wa ndũrĩrĩ ciothe!

4251:42 Isa 8:7Iria rĩrĩa inene nĩrĩkaiyũra Babuloni guothe;

mũrurumo wa ndiihũ ciarĩo nĩguo ũgaakũhubanĩria.

43Matũũra makuo nĩmakirĩte ihooru,

matuĩke bũrũri mũũmũ na werũ ũtarĩ kĩndũ,

bũrũri ũtarĩ mũndũ ũngĩũtũũra,

kũndũ gũtarĩ mũndũ ũgeragĩra kuo.

4451:44 Isa 46:1; Jer 50:15Nĩngaherithĩria Beli kũu Babuloni

na ndũme ĩtahĩke kĩndũ kĩrĩa gĩothe ĩmeretie.

Ndũrĩrĩ itigacooka kũhatĩkana igĩthiĩ kũrĩ yo.

Naruo rũthingo rwa Babuloni nĩrũkaagũa.

45“Umai kũu thĩinĩ warĩo, inyuĩ andũ akwa!

Mwĩtharei, mũhonokie mĩoyo yanyu!

Mwĩtharei, mweherere marakara marĩa mahiũ ma Jehova.

4651:46 2Ath 19:7Mũtikanareke ngoro cianyu ciũrwo nĩ hinya, kana mwĩtigĩre

hĩndĩ ĩrĩa ndeto cia mũhuhu ikaiguuo bũrũri-inĩ;

ũhoro ũmwe wa mũhuhu nĩũkaiguuo mwaka ũyũ,

na ũngĩ ũiguuo mwaka ũcio ũngĩ ũrũmĩrĩire,

mũhuhu ũkoniĩ ndeto cia haaro bũrũri-inĩ,

na wa mwathani ũmwe agĩũkĩrĩra mwathani ũrĩa ũngĩ.

47Nĩgũkorwo ti-itherũ ihinda nĩrĩgooka

rĩrĩa ngaaherithia ngai cia mĩhianano ya Babuloni;

bũrũri ũcio wothe nĩũgaconorithio,

nao andũ akuo arĩa othe moragĩtwo nĩmakaaragana kuo.

4851:48 Ayub 3:7; Kũg 18:20Hĩndĩ ĩyo igũrũ na thĩ na kĩrĩa gĩothe kĩrĩ kuo

nĩikanĩrĩra nĩ gũkena igĩkenerera Babuloni,

nĩgũkorwo aniinani nĩmakarĩtharĩkĩra,

moimĩte mwena wa gathigathini,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

4951:49 Thab 137:8“Babuloni no nginya gũkaagũa nĩ ũndũ wa andũ a Isiraeli arĩa maanooraga,

ũguo noguo andũ a mabũrũri mothe makaagũa thĩ,

moragĩtwo nĩ ũndũ wa Babuloni.

50Inyuĩ mũhonokete kũũragwo na rũhiũ rwa njora-rĩ,

mwĩtharei na mũtikagonderere!

Ririkanagai Jehova mũrĩ bũrũri wa kũraya,

na mwĩciiragie ũhoro wa Jerusalemu.”

5151:51 Thab 44:13-16“Nĩtũconorithĩtio,

nĩgũkorwo nĩtũrumĩtwo,

na tũkahumbwo thoni mothiũ maitũ,

tondũ andũ a kũngĩ nĩmatoonyete

kũndũ kũrĩa kwamũre thĩinĩ wa nyũmba ya Jehova.”51:51 Rĩĩrĩ nĩ ihinda rĩrĩa Nebukadinezaru aingĩrire thĩinĩ wa hekarũ na akĩmĩthaahia mwaka wa 586 mbere ya gũciarwo gwa Kristũ.

52Jehova ekuuga atĩrĩ,

“Matukũ nĩmagooka rĩrĩa ngaaherithia mĩhianano yake,

nao andũ arĩa agurarie kũu bũrũri-inĩ ũcio guothe

nĩmagacaaya.

5351:53 Kĩam 11:4; Isa 14:13-14O na kũngĩtuĩka Babuloni gwĩtũũgĩrĩtie gũgakinya o matu-inĩ,

na ciĩhitho ciakuo ikairigĩrwo na hinya mũno-rĩ,

no ngaakũrehithĩria aniinani magũũkĩrĩre,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

5451:54 Jer 50:22; Ayub 24:12“Mũgambo wa kĩrĩro nĩũraiguuo kũu Babuloni;

nĩ mũgambo wa kũniinanwo

ũraiguuo kũu bũrũri wa andũ a Babuloni.

55Jehova nĩakaniina Babuloni;

nĩagakiria inegene rĩu inene rĩakuo.

Makũmbĩ ma thũ makaahũũyũka taarĩ mũrurumo wa maaĩ maingĩ.

Mũrurumo wa mĩgambo yao nĩĩkaiguuagwo.

5651:56 Ayub 15:21; Hab 2:8Mũniinani nĩagookĩrĩra Babuloni;

njamba ciakuo iria irĩ hinya nĩikaanyiitwo,

namo mota mao moinangwo.

Nĩ ũndũ Jehova nĩ Mũrungu ũrĩhanagĩria;

we akaarĩhanĩria biũ.

5751:57 Thab 76:5; Isa 6:5Anene akuo, na andũ arĩa ogĩ, o na abarũthi akuo,

o ũndũ ũmwe na anene akuo, o na njamba ciakuo iria irĩ hinya,

othe nĩngatũma marĩĩo nĩ njoohi;

magaakoma nginya tene, na matiũkĩre,”

nĩguo Mũthamaki ekuuga,

o we ũrĩa rĩĩtwa rĩake arĩ Jehova Mwene-Hinya-Wothe.

58Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ:

“Rũthingo rwa Babuloni rũrĩa rwariĩ nĩrũkangʼaũranio biũ,

nacio ihingo ciakuo iria ndaaya na igũrũ icinwo na mwaki;

andũ menogagia tũhũ,

naguo wĩra wa ndũrĩrĩ no ngũ cia gũcinwo na mwaki.”

5951:59 Jer 28:1Ĩno nĩo ndũmĩrĩri ĩrĩa Jeremia aaheire Seraia mũrũ wa Neria, mũrũ wa Maaseia, o ũcio warĩ mũnene ũrĩa mũrori wa maũndũ ma nyũmba ya mũthamaki, rĩrĩa aathiire Babuloni marĩ na Zedekia mũthamaki wa Juda mwaka-inĩ wa ĩna wa ũthamaki wake. 6051:60 Thaam 17:14; Jer 30:2Jeremia nĩandĩkĩte ibuku-inĩ rĩa gĩkũnjo ũhoro wothe ũkoniĩ mwanangĩko ũrĩa ũgaakinyĩrĩra Babuloni: maũndũ marĩa mothe maandĩkĩtwo makoniĩ Babuloni. 61Jeremia akĩĩra Seraia atĩrĩ, “Wakinya Babuloni-rĩ, ũgaatigĩrĩra atĩ nĩwathoma mohoro maya mothe wanĩrĩire. 6251:62 Jer 50:13Ũcooke uuge atĩrĩ, ‘Wee Jehova, nĩugĩte nĩũkũniina kũndũ gũkũ, nĩgeetha gũtikanatũũrwo nĩ mũndũ, o na kana nyamũ; gũgũtũũra gũkirĩte ihooru nginya tene.’ 6351:63 Kĩam 2:14Warĩkia gũthoma ibuku rĩu rĩa gĩkũnjo-rĩ, ũrĩoherere ihiga, ũrĩikie Rũũĩ rwa Farati. 6451:64 Ezek 26:21; Ayub 31:40Ũcooke uuge atĩrĩ, ‘Ũguo noguo Babuloni gũkaarikĩra kũũrĩre biũ, na gũtigacooka kuumĩra na igũrũ, nĩ ũndũ wa mwanangĩko ũrĩa ngaakũrehithĩria. Nao andũ akuo nĩmakaagũa.’ ”

Ũhoro wa Jeremia ũkinyĩte hau.