アモス書 8 – JCB & APSD-CEB

Japanese Contemporary Bible

アモス書 8:1-14

8

熟した果物のかご

1それから神である主は、熟した果物がいっぱい入ったかごを、幻のうちに私に示しました。 2「アモス、何を見ているのか。」「熟した果物がいっぱい入ったかごです。」すると主は言いました。

「この果物は、わたしの民イスラエルを表している。

彼らが罰を受ける時は熟したのだ。

もう二度と見過ごしにしない。

3その時、神殿から聞こえる騒々しい歌声は、

すすり泣きに変わる。

そこら中に死体が散らばる。

無言のうちに、それは町の外へ運び出される。」

主がこう言ったのです。

4貧しい人から取り上げ、

困っている人を踏みつける商人たち。

聞きなさい。

5あなたがたは、安息日や新月の祭りが

早く終わることをひたすら願っています。

そうすれば、重くした量りと短くした物差しで、

ごまかして儲けることができるから。

6わずかな借金、たった一足のくつの代償に

貧しい人を奴隷とし、かびた小麦を売りつけています。

7イスラエルの誇りである主は誓います。

「おまえたちの行いは忘れない。

8この地は、滅びを目前にして震えおののき、

だれもが嘆き悲しむ。

この地は、増水したナイル川のように盛り上がり、

激しく揺れ動き、再び沈む。

9その時、わたしは真昼に太陽を沈ませ、

日中に地上を暗闇にする。

10宴会を嘆きの時に変え、

喜びの歌を絶望の叫びに変える。

おまえたちは喪服を着、頭をそり、

まるでひとり息子が死んだように悲しむ。

その日には、悲惨、ただ悲惨があるのみだ。」

11主はこう言います。

「時は近づいている。

その時には、この地にききんを送る。

パンや水のききんではない。

主のことばを聞くことのききんだ。

12人々は海から海へと至る所を歩き回り、

主のことばを探し求める。

だが、あちこち探し回っても見つからない。

13美しい娘も、りっぱな若者も、

神のことばを渇き求めて弱り、疲れはてる。

14サマリヤ、ダン、ベエル・シェバの偶像を拝む者は

倒れて、二度と起き上がらない。」

Ang Pulong Sa Dios

Amos 8:1-14

Ang Panan-awon ni Amos sa usa ka Bukag nga may Hinog nga mga Prutas

1Mao kini ang panan-awon nga gipakita sa Ginoong Dios kanako: Nakita ko ang usa ka bukag nga may hinog nga mga prutas. 2Nangutana ang Ginoo kanako, “Amos, unsa ang imong nakita?” Mitubag ako, “Usa ka bukag nga may hinog nga mga prutas.” Unya miingon ang Ginoo kanako, “Miabot na ang kataposan8:2 kataposan: sa Hebreo, ang mga pulong nga “hinog nga mga prutas” ug “kataposan” morag managsama kon paminawon. sa akong katawhan nga mga Israelinhon. Dili ko na palabyon ang ilang mga sala. Silotan ko na sila. 3Niana unyang adlawa, ang masadyang panag-awit sa templo8:3 templo: o, palasyo. mahimong panaghilak. Daghang mga patayng lawas ang magkatag bisan asa. Ug wala nay madunggan nga saba.8:3 Ug… saba: sa literal, Paghilom! Ako, ang Ginoong Dios, ang nagaingon niini.”

Ang Sala sa mga Adunahan nga Taga-Israel

4Pamatia ninyo kini, kamong nagapangdaog-daog sa mga kabos ug nagatinguha sa paglaglag kanila. 5Gusto ninyo nga madali ug kahuman ang Pista sa Pagsugod sa Bulan ug ang Adlaw nga Igpapahulay aron makabaligya na kamo ug trigo ug makaganansya ug dako pinaagi sa inyong limbongan nga mga taksanan, sukdanan, ug timbangan. 6Nagadali kamo nga makabaligya ug trigo nga may sagol nga tahop, ug makaangkon ug ulipon pinaagi sa pagpalit sa mga tawong kabos ug timawa nga gibaligya aron mahimong ulipon tungod kay dili sila makabayad sa ilang utang, bisan ug ang maong utang usa lamang ka parisan nga sandalyas. 7Busa nanumpa ang Ginoo, ang Dios nga gipasigarbo ninyong mga kaliwat ni Jacob, “Dili ko gayod kalimtan ang tanang kadaotan nga inyong gihimo. 8Tungod niini tay-ogon ko ang inyong yuta pinaagi sa linog ug magbangotan kamo. Matay-og ang inyong yuta sa hilabihan gayod. Moalsa kini, moulbo, ug mounlod pagbalik daw tubig sa nagabaha nga Suba sa Nilo sa Ehipto. 9Nianang adlawa nga silotan ko kamo, pasalopon ko ang adlaw sa panahon sa kaudtohon, busa mongitngit bisan ug adlaw pa. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagaingon niini. 10Himuon kong pagbangotan ang inyong kasadya sa pista, ug himuon kong pagminatay ang inyong panag-awit. Pabistihon ko kamo ug sako ug paupawan ko kamo, timailhan sa inyong pagsubo. Himuon ko kining daw adlaw diin nagbangotan kamo alang sa inyong bugtong anak nga lalaki, ug mahuman kini nga daw usa ka adlaw nga hilabihan ka pait.”

11Miingon pa gayod ang Ginoong Dios, “Moabot ang adlaw8:11 adlaw: sa Hebreo, mga adlaw. nga padad-an ko ug kagutom ang inyong yuta. Apan dili kini kagutom sa pagkaon o kauhaw sa tubig, kondili kagutom ug kauhaw sa pagpamati sa akong pulong. 12Magsusapinday kamo nga maglatagaw sa pagpangita sa tawo nga makasugilon kaninyo sa akong pulong, apan dili gayod ninyo kini makaplagan bisan asa pa kamo moadto. 13Nianang adlawa nga silotan ko kamo, bisan ang inyong matahom nga mga dalagang putli ug ang inyong mga batan-ong lalaki makuyapan sa kauhaw. 14Pagalaglagon kamong nagapanumpa sa ngalan sa mga dios sa Samaria, Dan, ug Beersheba, ug dili na gayod makabangon pa pag-usab.”