1Wie schuilt bij God, de Allerhoogste,
kan rustig slapen,
want de Almachtige beschermt hem.
2Ik getuig daarvan en zeg tegen de Here:
U bent mijn toevlucht,
bij U ben ik veilig en geborgen.
U bent mijn God
en ik vertrouw alleen op U.
3Hij beschermt u tegen verraderlijke vallen
en houdt vreselijke ziekten ver van u.
4Onder zijn vleugels vindt u
bescherming en een toevluchtsoord.
Zijn trouw is uw schild
en weert de aanvallen van de tegenstander.
5U hoeft niet te vrezen
voor de angsten van de nacht,
noch voor de scherpe aanvallen overdag.
6En ook niet voor de pest,
die zich in de duisternis verspreidt
of voor de vernietiging
die in de middag toeslaat.
7Al sneuvelen duizend mensen aan uw linkerkant
of tienduizend rechts van u,
u wordt gered.
8U zult het zelf zien,
de straf treft alleen de ongelovigen.
9U, Here, bent mijn toevluchtsoord.
U hebt God, de Allerhoogste,
als beschermer gekozen.
10Tegenslag zal u niet treffen
en ziekten zullen ver van u blijven.
11Hij zal zijn engelen bevelen
voor u te zorgen en u te beschermen,
waar u ook gaat.
12Zij zullen u op handen dragen
en u zult niet struikelen.
13Zelfs als u een leeuw tegenkomt
of op een adder trapt,
gebeurt er niets.
14De Here zegt:
Ik zal hem verlossen,
omdat hij zoveel van Mij houdt.
Ik zal hem beschermen,
omdat hij Mij kent en mijn naam eert.
15Als hij Mij roept,
zal Ik hem antwoord geven.
Als hij het moeilijk heeft,
zal Ik bij hem zijn.
Ik zal hem bevrijden
en in ere herstellen.
16Ik zal hem een lang leven geven
en hem mijn grootheid tonen.
Dwom 91
1Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara
bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
2Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen,
me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
3Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri
ne owuyare mu.
4Ɔde ne ntakra bɛkata wo so;
na ne ntaban ase na wubenya guankɔbea;
ne nokware bɛyɛ wo nkatabo ne wo kyɛm.
5Worensuro ɔdasu mu ɔsɛe,
anaa bɛmma a etu awia,
6anaa owuyare a ɛba sum mu,
anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe ade wɔ owigyinae bere.
7Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu,
na mpem du atotɔ wo nifa a,
wo de, ɛremmɛn wo.
8Wʼaniwa nko ara na wode bɛhwɛ
na woahu nnebɔneyɛfo asotwe.
9Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,”
na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
10ɔhaw biara remmunkam wo so,
na ɔsɛe biara remmɛn wo ntamadan.
11Efisɛ Onyankopɔn bɛsoma nʼabɔfo abɛbɔ wo ho ban
na wɔabɛwɛn wo wʼakwan nyinaa mu;
12wɔde wɔn nsa bɛma wo so,
na wo nan ampem ɔbo.
13Wubetiatia gyata ne aprammiri so,
wobɛnantew gyataforo ne ɔwɔ so.
14Awurade ka se, “Esiane sɛ ɔdɔ me nti, megye no;
mɛbɔ ne ho ban, efisɛ ogye me din to mu.
15Ɔbɛfrɛ me na megye ne so;
mɛka ne ho wɔ amanehunu mu,
megye no na mahyɛ no anuonyam.
16Mɛma nkwa nna a ɛware amee no
na makyerɛ no me nkwagye.”