Psalmen 23 – HTB & BDS

Het Boek

Psalmen 23:1-6

1Een psalm van David.

De Here is mijn herder,

dus heb ik alles wat ik nodig heb!

2Hij laat mij uitrusten in een groene weide

en wijst mij de weg langs kabbelende beekjes.

3Hij verfrist mijn innerlijk

en leidt mij op de weg waar zijn recht geldt,

tot eer van zijn naam.

4Zelfs als ik door een donker dal moet lopen,

ben ik niet bang,

want U bent dicht bij mij.

Uw herdersstaf beschermt mij

en begeleidt mij heel de weg.

5U bereidt een feestmaal voor mij,

waar mijn vijanden bij zijn.

U zalft mijn hoofd,

als bij een persoonlijke gast,

mijn beker vloeit over van uw zegen!

6Uw goedheid, liefde en trouw

mag ik mijn hele leven ervaren

en daarna mag ik voor eeuwig

bij U wonen in uw huis.

La Bible du Semeur

Psaumes 23:1-6

L’Eternel est mon berger

1Psaume de David.

L’Eternel est mon berger23.1 Image familière à David. Le terme berger est un titre royal (78.71-72 ; Es 44.28 ; Jr 3.15). Dieu est le berger d’Israël : 28.9 ; 79.13 ; Ez 34.11-16. Voir Jn 10.11, 14 ; Hé 13.20 ; 1 P 5.4 ; Ap 7.17..

Je ne manquerai de rien.

2Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes,

et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.

3Il me revigore,

et, pour l’honneur de son nom,

il me conduit sur le droit chemin.

4Si je devais traverser ╵la vallée où règnent ╵d’épaisses ténèbres,

je ne craindrais aucun mal, ╵car tu es auprès de moi :

ta houlette me conduit ╵et ton bâton me protège.

5Pour moi, tu dresses une table23.5 Le divin Roi-Berger reçoit David, son vassal, à sa table. Les traités d’alliance étaient généralement scellés par un repas exprimant la joie et l’amitié (41.10 ; Gn 31.54 ; Ab 7), le vassal étant l’hôte de son suzerain (Ex 24.8-12).

aux yeux de mes ennemis,

tu oins d’huile parfumée ma tête23.5 On répandait cette huile parfumée sur les cheveux. Geste coutumier pour honorer un invité lors d’un banquet (voir 2 S 12.20 ; Ec 9.8 ; Dn 10.3 ; Lc 7.46).,

tu fais déborder ma coupe.

6Oui, toute ma vie,

ta bonté et ton amour me poursuivront

et je pourrai retourner23.6 Texte hébreu traditionnel. Certaines versions anciennes ont : j’habiterai. ╵au sanctuaire de l’Eternel

tant que je vivrai23.6 Autre traduction : à tout jamais..