Job 30 – HTB & YCB

Het Boek

Job 30:1-31

Job wordt bespot

1‘Maar nu word ik bespot door mensen die veel jonger zijn dan ik, jonge mannen wiens vaders niet goed genoeg zijn om op mijn herdershonden te passen.

2Trouwens, hoe zou de kracht van hun handen mij hebben kunnen helpen, nu hun levenskracht is vergaan?

3Uitgeput door de honger hebben zij ʼs nachts rondgezworven, in verschroeid land, in verlaten woestijnen.

4Daar eten ze de zoutige neerslag van het struikgewas en de wortels van de brem,

5omdat zij als dieven uit de beschaafde wereld zijn verdreven.

6Nu houden zij zich op in uitgedroogde rivierbeddingen, in grotten en tussen de rotsen.

7Zij maken geluiden als dieren die zich door het struikgewas bewegen en schuilen dicht bij elkaar onder de netels.

8Een laag en naamloos uitschot dat het land werd uitgeschopt.

9En nu ben ik het onderwerp van hun spotternij geworden, ze maken mij belachelijk!

10Zij hebben een hekel aan mij en willen niet bij mij in de buurt komen. Zij durven mij zelfs in het gezicht te spugen.

11Nu God de kracht uit mijn leven heeft weggenomen en mij met deze rampen treft, hebben deze jonge mannen helemaal geen eerbied meer voor mij, maar vernederen zij mij.

12Deze belagers dringen aan mijn rechterkant op, ze dwingen mij te vluchten, ze zetten de aanval in en willen mij vernietigen.

13Zij versperren mij de weg en doen al het mogelijke om mijn ondergang te bewerken, wetend dat ik niemand heb die mij kan helpen.

14Zij komen als één grote horde dreigend op mij af. Als golven stromen ze over mij heen, te midden van alle ellende.

15Ik word ontzettend bang. Zij houden mij in hun greep. Mijn waardigheid is verdwenen als een wolk die door een storm wordt meegevoerd.

16Het leven stroomt weg uit mijn ziel. Dagen vol ellende moet ik doormaken.

17Mijn trieste nachten zijn gevuld met pijn die voortdurend aan mijn botten knaagt.

18Ik lig de hele nacht te woelen en mijn hemd draait zich knellend om mijn lichaam.

19God heeft mij in de modder gegooid. Ik voel me alsof ik stof en as ben.

20Ik roep naar U, o God, maar U geeft geen antwoord. Ik sta voor U, maar U keurt mij geen blik waardig.

21U bent wreed geworden tegen mij en uw hand slaat mij met grote kracht.

22U geeft mij over aan een zware storm en slingert mij heen en weer in een vreselijk noodweer.

23Ik weet dat het uw bedoeling is mij te doden en me daar te brengen waar alle levenden uiteindelijk samenkomen.

24Heb ik soms de noodlijdenden niet geholpen, wanneer zij om hulp schreeuwden?

25Huilde ik niet mee met hen die het moeilijk hadden? Was ik niet diepbedroefd over het lot van de armen?

26Maar toen ik verwachtte dat het goede zou komen, kwam in plaats daarvan het kwade. Er kwam duisternis in plaats van licht.

27Mijn hart is bedroefd en rusteloos en ik zie op tegen de komende dagen vol ellende.

28-29 Ik loop treurend rond, zonder hoop op licht. Ik sta in het midden van de gemeente en roep om hulp. Maar ik kan net zo goed niet roepen, want in hun ogen ben ik een broer van de jakhalzen en een metgezel van de struisvogels.

30Mijn huid is zwart en schilfert af. Mijn botten branden van de koorts.

31Mijn blijde en opgewekte stem klinkt nu als de stem van een rouwende.’

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 30:1-31

Ọ̀rọ̀ ìbànújẹ́ Jobu

1“Ṣùgbọ́n nísinsin yìí,

àwọn tí mo gbà ní àbúrò ń fi mí ṣe ẹlẹ́yà

baba ẹni tí èmi kẹ́gàn

láti tò pẹ̀lú àwọn ajá nínú agbo ẹran mi.

2Kí ni ìwúlò agbára ọwọ́ wọn sí mi,

níwọ̀n ìgbà tí agbára wọn ti fi wọ́n sílẹ̀?

3Wọ́n rù nítorí àìní àti ìyàn

wọ́n ń rìn káàkiri ní ilẹ̀ gbígbẹ

ní ibi ìkọ̀sílẹ̀ ní òru.

4Àwọn ẹni tí ń já ewé iyọ̀ ní ẹ̀bá igbó;

gbogbo igikígi ni oúnjẹ jíjẹ wọn.

5A lé wọn kúrò láàrín ènìyàn,

àwọn ènìyàn sì pariwo lé wọn lórí bí ẹní pariwo lé olè lórí.

6A mú wọn gbe inú pàlàpálá òkúta Àfonífojì,

nínú ihò ilẹ̀ àti ti òkúta.

7Wọ́n ń dún ní àárín igbó

wọ́n kó ara wọn jọ pọ̀ ní abẹ́ ẹ̀gún neteli.

8Àwọn ọmọ ẹni tí òye kò yé,

àní àwọn ọmọ lásán, a sì lé wọn jáde kúrò ní orí ilẹ̀.

9“Ǹjẹ́ nísinsin yìí, àwọn ọmọ wọn ń fi mí ṣe ẹlẹ́yà nínú orin;

àní èmi di ẹni ìṣọ̀rọ̀ sí láàrín wọn.

10Wọ́n kórìíra mi; wọ́n sá kúrò jìnnà sí mi,

wọn kò sì bìkítà láti tutọ́ sí mi lójú.

11Nítorí Ọlọ́run ti tú okùn ìyè mi, ó sì pọ́n mi lójú;

àwọn pẹ̀lú sì dẹ ìdẹ̀kùn níwájú mi.

12Àwọn ènìyàn lásán dìde ní apá ọ̀tún mi;

wọ́n tì ẹsẹ̀ mi kúrò,

wọ́n sì la ipa ọ̀nà ìparun sílẹ̀ dè mí.

13Wọ́n da ipa ọ̀nà mi rú;

wọ́n sì sọ ìparun mi di púpọ̀,

àwọn tí kò ní olùrànlọ́wọ́.

14Wọ́n ya sí mi bí i omi tí ó ya gbuuru;

ní ariwo ńlá ni wọ́n rọ́ wá.

15Ẹ̀rù ńlá bà mí;

wọ́n lépa ọkàn mi bí ẹ̀fúùfù,

àlàáfíà mi sì kọjá lọ bí àwọ̀ sánmọ̀.

16“Àti nísinsin yìí, ayé mi n yòrò lọ díẹ̀díẹ̀;

ọjọ́ ìpọ́njú mi dì mímú.

17Òru gún mi nínú egungun mi,

èyí tí ó bù mí jẹ kò sì sinmi.

18Nípa agbára ńlá rẹ̀ Ọlọ́run wà bí aṣọ ìbora fún mi,

ó sì lẹ̀ mọ́ mi ní ara yíká bí aṣọ ìlekè mi.

19Ọlọ́run ti mú mi lọ sínú ẹrẹ̀,

èmi sì dàbí eruku àti eérú.

20“Èmi ké pè ọ́ ìwọ Ọlọ́run, ṣùgbọ́n ìwọ kò dá mi lóhùn;

èmi dìde dúró ìwọ sì wò mí lásán.

21Ìwọ padà di ẹni ìkà sí mi; ọwọ́

agbára rẹ ni ìwọ fi dè mí ní ọ̀nà.

22Ìwọ gbé mi sókè sí inú ẹ̀fúùfù, ìwọ mú mi fò lọ,

bẹ́ẹ̀ ni ìwọ sì sọ mí di asán pátápátá.

23Èmi sá à mọ̀ pé ìwọ yóò mú mi lọ sínú ikú,

sí ilé ìpéjọ tí a yàn fún gbogbo alààyè.

24“Bí ó ti wù kí ó rí, ẹnìkan kí yóò ha nawọ́ rẹ̀ nígbà ìṣubú rẹ̀,

tàbí kì yóò ké nínú ìparun rẹ̀.

25Èmi kò ha sọkún bí fún ẹni tí ó wà nínú ìṣòro?

Ọkàn mi kò ha bàjẹ́ fún tálákà bí?

26Nígbà tí mo fojú ṣọ́nà fún àlàáfíà, ibi sì dé;

nígbà tí mo dúró de ìmọ́lẹ̀, òkùnkùn sì dé.

27Ikùn mí n ru kò sì sinmi;

Ọjọ́ ìpọ́njú ti dé bá mi.

28Èmí ń rìn kiri nínú ọ̀fọ̀, ṣùgbọ́n kì í ṣe nínú oòrùn;

èmi dìde dúró ní àwùjọ mo sì kígbe fún ìrànlọ́wọ́.

29Èmi ti di arákùnrin ìkookò,

èmi di ẹgbẹ́ àwọn ògòǹgò.

30Àwọ̀ mi di dúdú ní ara mi;

egungun mi sì jórun fún ooru.

31Ohun èlò orin mi pẹ̀lú sì di ti ọ̀fọ̀,

àti ìpè orin mi sì di ohùn àwọn tí ń sọkún.