Jesaja 60 – HTB & ASCB

Het Boek

Jesaja 60:1-22

De terugkeer naar huis

1Sta op, mijn volk! Laat uw licht schijnen, zodat alle volken het zien! Want de glorie van de Here stroomt over u heen. 2Een duisternis, zwart als de nacht, zal alle volken van de aarde omhullen, maar de glorie van de Here zal van u afstralen. 3Alle volken zullen op uw licht afkomen, machtige koningen zullen komen om te zien hoe de glorie van de Here op u rust. 4Sla uw ogen omhoog en kijk! Want uw zonen en dochters komen vanuit verre landen terug naar huis. 5Uw ogen zullen glinsteren van vreugde, uw hart zal trillen van blijdschap, want kooplui uit de hele wereld zullen naar u toestromen en u de rijkdommen van vele landen brengen. 6U zult grote aantallen kamelen zien komen, evenals dromedarissen uit Midjan en Seba en Hefa die goud en reukwerk brengen ter meerdere eer en glorie van God. 7De kudden van Kedar zullen aan u worden gegeven en de rammen van Nebajot zullen naar mijn altaar worden gebracht, die dag zal Ik mijn glorieuze tempel verheerlijken.

8Wie zijn dat, die als wolken naar Israël vliegen? Als duiven naar hun nest? 9Schepen uit vele landen, de beste die er zijn om de zonen van Israël van ver weg weer naar huis terug te brengen en zij hebben al hun rijkdommen bij zich. Want de Heilige van Israël, over de hele wereld bekend, heeft u in de ogen van iedereen verheerlijkt. 10Buitenlanders zullen komen en uw steden bouwen, koningen zullen u hulp sturen. Want ook al vernietigde Ik u in mijn toorn, Ik zal genadig voor u zijn door mijn welbehagen. 11Uw poorten zullen dag en nacht openstaan om de rijkdommen van vele landen door te laten. De koningen van de hele wereld zullen tot uw beschikking staan. 12Want de volken die weigeren uw bondgenoot te zijn, zullen verdwijnen, zij zullen worden vernietigd. 13De glorie van de Libanon zal uw eigendom zijn, de bossen met cipressen, platanen en dennenbomen, om mijn heiligdom te verfraaien. Mijn tempel zal schitterend zijn. 14De zonen van uw onderdrukkers zullen komen en voor u buigen! Zij zullen uw voeten kussen! Zij zullen Jeruzalem de ‘stad van de Here’ en ‘glorieuze berg van de Heilige van Israël’ noemen.

15Eens werd u veracht en gehaat en niemand wilde uw vriend zijn. Nu zal aan ieder uw schoonheid blijken. Tot een vreugde voor alle generaties van de wereld zal Ik u maken. 16Sterke koningen en machtige volken zullen u hun beste producten brengen om in al uw behoeften te voorzien en u zult dan weten en volkomen begrijpen dat Ik, de Here, uw redder en verlosser ben, de Machtige van Israël. 17Ik zal uw koper inruilen voor goud, uw ijzer voor zilver, uw hout voor koper, uw stenen voor ijzer. Vrede en gerechtigheid zullen uw heersers zijn! 18Het geweld zal uit uw land verdwijnen, er zal geen verwoesting of verderf in uw gebied worden gevonden. Uw muren zullen heil zijn en uw poorten lof. 19U zult de zon en de maan niet langer nodig hebben om u licht te geven, want de Here, uw God, zal uw eeuwige licht zijn. Hij zal uw glorie zijn. 20Uw zon zal nooit ondergaan en de maan zal niet afnemen, want de Here zal uw eeuwige licht zijn. Uw dagen van rouw zullen tot een einde komen. 21Uw hele volk zal goed zijn. Zij zullen hun land voor eeuwig bezitten, want Ik zal hen daar met mijn eigen handen planten, dat zal Mij glorie brengen. 22Het kleinste gezin zal uitgroeien tot een grote familie, de kleine groep zal een machtig volk worden. Ik, de Here, zal het allemaal laten gebeuren als de tijd ervoor aangebroken is.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 60:1-22

Sion Animuonyam

1“Sɔre, hyerɛn, na wo hann aba,

na Awurade animuonyam apue wo so.

2Hwɛ, esum akata asase so

na esum kabii akata aman no so,

nanso Awurade apue wo so

na nʼanimuonyam ada adi wɔ wo so.

3Amanaman bɛba wo hann no mu,

na Ahemfo bɛba wo adekyeɛ hann no mo.

4“Ma wʼani so na hwɛ wo ho hyia:

wɔn nyinaa aboa wɔn ho ano reba wo nkyɛn;

wo mmammarima fifiri akyirikyiri,

na wɔkura wo mmammaa wɔ abasa so.

5Afei wobɛhwɛ na wʼanim ate,

wʼakoma bɛbɔ na anigyeɛ ahyɛ no ma;

ahonya a ɛwɔ ɛpo so, wɔde bɛbrɛ wo,

na amanaman no ahodeɛ nso bɛba wo nkyɛn.

6Yoma akuakuo bɛyɛ wʼasase so ma,

yomaforɔ a wofiri Midian ne Efa.

Na wɔn a wɔfiri Seba nyinaa bɛba,

wɔsoso sika kɔkɔɔ ne nnuhwam

na wɔpae mu ka Awurade ayɛyie.

7Wɔbɛboaboa Kedar nnwankuo nyinaa ano abrɛ wo,

Nebaiot nnwennini bɛsom wo;

wɔbɛgye wɔn sɛ afɔrebɔdeɛ wɔ mʼafɔrebukyia so,

na mɛhyɛ mʼasɔredan kronkron no animuonyam.

8“Hwannom ne yeinom a wɔtu sɛ omununkum,

te sɛ mmorɔnoma a wɔrekɔ wɔn pirebuo mu yi?

9Ampa ara nsupɔ no ani da me so;

Tarsis ahyɛn na wɔdi anim,

wɔde wo mmammarima fifiri akyirikyiri reba,

wɔsoso wɔn dwetɛ ne wɔn sika kɔkɔɔ,

de rebɛhyɛ Awurade, wo Onyankopɔn animuonyam,

Israel Kronkronni No,

ɛfiri sɛ wahyɛ wo animuonyam.

10“Ananafoɔ bɛto wʼafasuo no bio,

na wɔn ahemfo bɛsom wo.

Ɛwom sɛ mede abufuo asɛe wo deɛ,

nanso menam adom so bɛhunu wo mmɔbɔ.

11Wʼapono ano bɛdeda hɔ ɛberɛ biara,

wɔrentoto mu awia anaa anadwo,

sɛdeɛ ɛbɛyɛ a nkurɔfoɔ de amanaman no ahonya bɛbrɛ wo,

a wɔn ahemfo di nkonimdie santen no anim.

12Na ɔman anaa ahennie a wɔrensom wo no bɛyera,

wɔbɛsɛe no pasaa.

13“Lebanon animuonyam bɛba wo nkyɛn,

pepeaa, sɛsɛ ne kwabɔhɔrɔ bɛbɔ mu,

abɛsiesie me kronkronbea hɔ;

na mɛhyɛ beaeɛ a menan sisi no animuonyam.

14Wo nhyɛsofoɔ mmammarima bɛba abɛkoto wo;

wɔn a wɔbu wo animtia nyinaa bɛkoto wo nan ase

na wɔbɛfrɛ wo Awurade Kuropɔn,

Israel Kronkronni, Sion.

15“Ɛwom sɛ wɔapa wʼakyi atane wo,

a obiara ntu kwan mfa wo mu,

nanso mɛyɛ wo ahohoahoadeɛ a ɛte hɔ daa

ne awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa anigyedeɛ.

16Wobɛnom amanaman nufosuo no

na woanum adehyeɛ nufoɔ.

Afei wobɛhunu sɛ me Awurade, me ne wo Agyenkwa,

wo gyefoɔ, Yakob Otumfoɔ no.

17Mede sikakɔkɔɔ bɛsi kɔbere anan mu abrɛ wo,

na dwetɛ asi dadeɛ anan mu.

Mede kɔbere bɛsi dua anan mu abrɛ wo,

na dadeɛ asi aboɔ anan mu.

Mede asomdwoeɛ bɛyɛ wo so amrado

na tenenee ayɛ wo sodifoɔ.

18Wɔrente awurukasɛm wɔ wʼasase so bio,

anaa mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ wɔ wʼahyeɛ so.

Na mmom wobɛfrɛ wʼafasuo sɛ Nkwagyeɛ

ne wʼapono sɛ Ayɛyie.

19Owia renyɛ wo hann adekyeɛ mu bio

na ɔsrane hann renhyerɛn wo so,

ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wo daapem hann,

na wo Onyankopɔn bɛyɛ wo animuonyam.

20Wʼawia rentɔ bio,

wo srane rennum bio,

Awurade bɛyɛ wo daapem hann,

na wʼawerɛhoɔ nna to bɛtwa.

21Na afei wo nkurɔfoɔ nyinaa bɛyɛ teneneefoɔ

na wɔbɛfa asase no adi so afebɔɔ.

Wɔyɛ adeɛ a madua na afefɛ

me nsa ano adwuma a

ɛbɛda mʼanimuonyam adi.

22Mo mu akumaa koraa bɛdɔre ayɛ apem,

na ketewa no ayɛ ɔman kɛseɛ.

Mene Awurade;

na ne berɛ mu, mɛyɛ yei ntɛm so.”