Psalm 9 – HOF & VCB

Hoffnung für Alle

Psalm 9:1-21

Gott richtet und rettet9,1 Die Psalmen 9, 10, 25, 34, 37, 111, 112, 119, 145 sind alphabetisch angeordnet: Im Hebräischen fängt jeder Vers oder Abschnitt mit dem jeweils nächsten Buchstaben des Alphabets an.

1Ein Lied von David, nach der Melodie: »Vom Sterben des Sohnes«.

2Dir, Herr, will ich von ganzem Herzen danken,

von all deinen wunderbaren Taten will ich erzählen.

3Ich freue mich über dich und juble dir zu.

Ich singe zu deiner Ehre und preise deinen Namen, du höchster Gott!

4Denn du schlägst meine Feinde in die Flucht,

sie stürzen und kommen um!

5Durch dein Eingreifen hast du mir Recht verschafft,

als ein gerechter Richter sitzt du auf dem Thron.

6Die feindlichen Völker hast du in ihre Grenzen verwiesen,

die Verbrecher hast du umgebracht

und alles ausgelöscht, was an sie erinnerte.

7Der Feind ist für immer erledigt,

seine Städte sind nur noch Ruinen. Keiner denkt mehr an sie.

8Aber der Herr regiert für immer und ewig,

sein Richterstuhl steht schon bereit.

9Über die ganze Welt wird er ein gerechtes Urteil sprechen

und allen Völkern seine Entscheidung verkünden.

10Die Unterdrückten finden Zuflucht bei Gott,

in schwerer Zeit ist er für sie wie eine sichere Burg.

11Herr, wer dich kennt, der vertraut dir gern.

Denn wer sich auf dich verlässt, der ist nie verlassen.

12Singt für den Herrn, der auf dem Berg Zion wohnt,

und erzählt allen Völkern von seinen machtvollen Taten!

13Den Schrei der Wehrlosen überhört er nicht,

und keine Bluttat lässt er ungestraft.

14Hab auch Erbarmen mit mir, Herr!

Sieh doch, wie ich leide unter dem Hass meiner Feinde!

Ich stehe am Rand des Todes – bring mich in Sicherheit!

15Dann will ich dich in der Stadt Zion loben.

Alle sollen hören, wie du mich gerettet hast.

16Die Völker, die andere ins Verderben stürzen wollten,

sind in ihre eigene Falle gelaufen.

Ihr Netz haben sie gut versteckt ausgelegt –

und verstrickten sich am Ende selbst darin!

17So hat der Herr bewiesen, wer er ist:

Er hat Gericht an den Gottlosen geübt!

Ihre Machenschaften ließ er ihnen zum Verhängnis werden.9,17 Im Hebräischen folgt noch ein Wort, das möglicherweise so etwas wie »Zwischenspiel« bedeutet.

18Ja, die Unheilstifter werden im Totenreich enden,

alle Völker, die von Gott nichts wissen wollen!

19Aber wer sein Recht nicht durchsetzen kann,

den hat Gott nicht vergessen.

Seine Hoffnung wird sich erfüllen,

auch wenn es zunächst nicht so scheint.

20Greif ein, Herr! Lass nicht zu,

dass Menschen über dich triumphieren!

Ruf die Völker vor deinen Thron und sprich ihnen das Urteil!

21Lass sie vor Angst erzittern, Herr,

und zeige ihnen, dass sie nur Menschen sind!

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 9:1-20

Thi Thiên 9

Chúc Tạ Chúa Công Minh

(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu Mút-la-ben)

1Lạy Chúa Hằng Hữu, con sẽ hết lòng tôn vinh Chúa

và kể ra các việc huyền diệu của Ngài.

2Trong Chúa, con rạng rỡ vui mừng.

Ca ngợi chúc tôn Thánh Danh, lạy Đấng Chí Cao.

3Khi kẻ thù con quay lại

trước mặt Ngài, chúng vấp ngã và bị diệt vong.

4Vì Chúa đã bênh vực quyền lợi chính đáng của con;

từ trên ngai Chúa phán xét công bình.

5Chúa khiển trách các dân tộc và hủy diệt người ác;

tên tuổi chúng vĩnh viễn bị xóa bôi.

6Kẻ thù con mãi mãi điêu linh;

thị thành hoang phế, ký ức về chúng cũng phôi pha.

7Nhưng Chúa Hằng Hữu cai trị muôn đời,

Ngài đã lập ngôi để ngồi phán xét,

8Chúa phân xử cả thế gian cách công minh,

và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.

9Chúa Hằng Hữu là nơi nương cho người bị áp bức,

là nơi ẩn náu lúc gian nan.

10Ai biết Danh Chúa sẽ tin cậy Ngài,

vì Ngài, Chúa Hằng Hữu, không từ bỏ một ai tìm kiếm Chúa.

11Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đấng trị vì tại Si-ôn.

Truyền ra công việc Ngài khắp các dân.

12Vì Đấng báo thù huyết chăm sóc người đau thương.

Chúa không quên tiếng kêu của người cùng khốn.

13Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con.

Xin hãy xem con bị kẻ thù hành hạ.

Và kéo con khỏi các cửa tử vong.

14Để tại các cổng thành9:14 Nt cổng con gái Si-ôn của dân Chúa,

con ca ngợi Chúa và rao mừng ân cứu chuộc.

15Các dân rơi ngay vào hầm hố họ đã đào.

Chân họ sa vào lưới họ đã giăng.

16Công lý Chúa làm Danh Ngài sáng tỏ.

Ác nhân sa vào cạm bẫy tay họ gài.

17Người tội ác sẽ bị lùa vào âm phủ.

Cùng với các dân tộc từ khước Đức Chúa Trời.

18Nhưng người khốn khó sẽ chẳng mãi bị bỏ quên;

người nghèo cũng không tiêu tan hy vọng.

19Xin trỗi dậy, lạy Chúa Hằng Hữu!

Xin đừng để con người thắng thế!

Trước Thiên nhan, xin phán xét các dân!

20Xin khiến họ khiếp sợ, ôi Chúa Hằng Hữu.

Xin cho họ biết rằng họ chỉ là người phàm.