Psalm 73 – HOF & LCB

Hoffnung für Alle

Psalm 73:1-28

Drittes Buch

(Psalm 73–89)

Geht es den Menschen ohne Gott besser?

1Ein Lied von Asaf.

Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben.

Das kann niemand bestreiten!

2Ich aber wäre beinahe gestrauchelt;

es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.

3Denn ich beneidete die überheblichen Menschen:

Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.

4Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen,

sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.

5Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen,

und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.

6Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau,

ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.

7In ihren feisten Gesichtern

spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.

8Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie,

mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.

9Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel;

sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.

10Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach,

gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.73,10 Wörtlich: Darum wendet sich sein Volk ihnen zu. Wasser in Fülle wird bei ihnen ausgetrunken.

11Denn diese eingebildeten Leute sagen:

»Gott kümmert sich um nichts – wie sollte er auch?

Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!«

12Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein,

ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.

13War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte

und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?

14Jeder Tag wird mir zur Qual,

eine Strafe ist er schon am frühen Morgen!

15Hätte ich mir vorgenommen:

»Ich will genauso vermessen reden wie sie!«,

dann hätte ich dein ganzes Volk verraten.

16Also versuchte ich zu begreifen,

warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht,

aber es war viel zu schwer für mich.

17Schließlich ging ich in dein Heiligtum,

und dort wurde mir auf einmal klar:

Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!

18Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden

und wirst sie ins Verderben stürzen.

19Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen,

sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.

20Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet,

so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.

21Als ich verbittert war

und mich vor Kummer verzehrte,

22da war ich dumm wie ein Stück Vieh,

ich hatte nichts begriffen.

23Jetzt aber bleibe ich immer bei dir,

und du hältst mich bei der Hand.

24Du führst mich nach deinem Plan

und nimmst mich am Ende in Ehren auf.

25Herr, wenn ich nur dich habe,

bedeuten Himmel und Erde mir nichts.

26Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme,

so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke –

ja, du bist alles, was ich brauche73,26 Wörtlich: so bist du der Fels meines Herzens und mein Erbteil für immer.!

27Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen;

du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.

28Ich aber darf dir immer nahe sein, das ist mein ganzes Glück!

Dir vertraue ich, Herr, mein Gott;

von deinen großen Taten will ich allen erzählen.

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 73:1-28

EKITABO III

Zabbuli 73–89

Zabbuli 73

Zabbuli ya Asafu.

173:1 Mat 5:8Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri

n’eri abo abalina omutima omulongoofu.

2Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala

era n’ebigere byange okuseerera.

373:3 a Zab 37:1; Nge 23:17 b Yob 21:7; Yer 12:1Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya;

bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.

4Kubanga tebalina kibaluma;

emibiri gyabwe miramu era minyirivu.

573:5 Yob 21:9Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala.

So tebalina kibabonyaabonya.

673:6 a Lub 41:42 b Zab 109:18Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago,

n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.

773:7 Zab 17:10Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana;

balina bingi okusinga bye beetaaga.

873:8 Zab 17:10; Yud 16Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga.

Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.

9Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu;

n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.

10Abantu ba Katonda kyebava babakyukira

ne banywa amazzi mangi.

11Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya?

Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”

1273:12 Zab 49:6Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo;

bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.

1373:13 a Yob 21:15; 34:9 b Zab 26:6Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona,

n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.

14Naye mbonaabona obudde okuziba,

era buli nkya mbonerezebwa.

15Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti,

nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.

1673:16 Mub 8:17Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo;

nakisanga nga kizibu nnyo,

1773:17 a Zab 77:13 b Zab 37:38okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda,

ne ntegeera enkomerero y’ababi.

1873:18 Zab 35:6Ddala obatadde mu bifo ebiseerera;

obasudde n’obafaafaaganya.

1973:19 Is 47:11Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe!

Entiisa n’ebamalirawo ddala!

2073:20 a Yob 20:8 b Zab 78:65Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi;

era naawe bw’otyo, Ayi Mukama,

bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.

21Omutima gwange bwe gwanyiikaala,

n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,

2273:22 a Zab 49:10; 92:6 b Mub 3:18n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi,

ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.

23Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo;

gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.

2473:24 a Zab 48:14 b Zab 32:8Mu kuteesa kwo onkulembera,

era olintuusa mu kitiibwa.

2573:25 Baf 3:8Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe?

Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.

2673:26 a Zab 84:2 b Zab 40:12Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa;

naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange,

era ye wange ennaku zonna.

2773:27 Zab 119:155Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira;

kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.

2873:28 a Beb 10:22; Yak 4:8 b Zab 40:5Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange.

Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange;

ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.