Psalm 69 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Psalm 69:1-37

In der Zerreißprobe

1Von David. Nach der Melodie: »Lilien«.

2Rette mich, Gott,

das Wasser steht mir bis zum Hals!

3Ich versinke im tiefen Schlamm,

meine Füße finden keinen Halt mehr.

Die Strudel ziehen mich nach unten,

und die Fluten schlagen schon über mir zusammen.

4Ich habe mich heiser geschrien

und bin völlig erschöpft.

Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen,

vergeblich halte ich Ausschau nach meinem Gott.

5Wie viele hassen mich ohne jeden Grund!

Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf.

Sie besitzen Macht und wollen mich auslöschen.

Ich soll zurückgeben, was ich nie gestohlen habe,

so fordern sie lauthals von mir.

6Menschen können mir nichts vorwerfen,

in deinen Augen jedoch bin ich nicht ohne Schuld;

du weißt besser als ich, wie dumm ich war.

7Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels:

Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen!

Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt,

werden sie an dir verzweifeln!

8Man verhöhnt mich, weil ich zu dir gehöre,

Schimpf und Schande muss ich über mich ergehen lassen.

9Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen,

selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.

10Ich verzehre mich im Eifer für deinen Tempel.

Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.

11Ich weinte über den Zustand deines Heiligtums und fastete,

aber damit wurde ich erst recht zum Gespött der Leute.

12Als ich ein grobes Trauergewand anzog,

kam ich noch mehr ins Gerede.

13Auf dem Marktplatz zerreißen sie sich das Maul über mich;

und bei Zechgelagen grölen sie ihre Spottlieder.

14Ich aber bete zu dir, Herr!

Jetzt ist die Zeit gekommen, in der du mir gnädig sein wirst!69,14 Oder: Sei mir gnädig zu der Zeit, die du bestimmst!

Erhöre mich, Gott, denn deine Güte ist groß

und auf deine Hilfe ist immer Verlass.

15Ziehe mich aus dem Sumpf heraus,

lass mich nicht versinken!

Rette mich vor denen, die mich hassen!

Zieh mich heraus aus dem reißenden Wasser,

16sonst schlagen die Fluten über mir zusammen,

und der Strudel reißt mich in die Tiefe.

Hol mich heraus, sonst verschlingt mich der Abgrund!

17Erhöre mich, Herr, denn deine Güte tröstet mich!

Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen.

18Verbirg dich nicht länger vor mir, ich bin doch dein Diener!

Ich weiß keinen Ausweg mehr, darum erhöre mich bald.

19Komm und rette mich, ja, erlöse mich,

damit meine Feinde das Nachsehen haben!

20Du kennst die Schmach, die man mir zufügt,

du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet.

Und du kennst jeden, der mich bedrängt.

21Die Schande bricht mir das Herz,

sie macht mich krank.

Ich hoffte auf Mitleid, aber nein!

Ich suchte Trost und fand ihn nicht!

22Sie mischten Gift in meine Speise;

und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.

23Ihre Opferfeste sollen ihnen zu einer Falle werden,

in der sie sich selbst fangen!

24Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen,

und lass sie für immer kraftlos hin- und herschwanken!

25Schütte deinen Zorn über sie aus,

überwältige sie in deinem Grimm!

26Ihr Besitz soll veröden,

in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!

27Denn erbarmungslos verfolgen sie den,

den du doch schon gestraft hast.

Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.

28Vergib ihnen nichts! Rechne ihnen jede einzelne Schuld an,

damit sie nicht vor dir bestehen können!

29Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens,

damit sie nicht bei denen aufgeschrieben sind, die zu dir gehören!

30Ich aber bin elend und von Schmerzen gequält.

Beschütze mich, Gott, und hilf mir wieder auf!

31Dann will ich dich loben mit meinem Lied;

ich will deinen Namen rühmen und dir danken!

32Daran hast du mehr Freude als an Rindern,

die man dir opfert, oder an fetten Stieren.

33Wenn die Unterdrückten das sehen, werden sie froh.

Ihr, die ihr nach Gott fragt, fasst neuen Mut!

34Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen.

Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden,

überlässt er nicht ihrem Schicksal.

35Himmel und Erde sollen ihn loben,

die Meere und alles, was darin lebt!

36Denn Gott wird den Berg Zion befreien

und die Städte in Juda wieder aufbauen.

Sein Volk wird sich darin niederlassen

und das Land erneut in Besitz nehmen.

37Die Nachkommen derer, die dem Herrn dienen, werden es erben;

alle, die ihn lieben, werden darin wohnen.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 69:1-36

Dwom 69

Dawid dwom.

1Ao Onyankopɔn, gye me nkwa

na nsuo no abɛdeda me kɔn mu.

2Meremem wɔ atɛkyɛ a emu dɔ mu,

wɔ baabi a me nan nnya siberɛ.

Maduru subunu mu

na nsuo abu afa me so.

3Mafrɛ mabrɛ sɛ mepɛ mmoa.

Me mene mu awe.

Mʼani so ayɛ kusuu,

na merehwehwɛ me Onyankopɔn.

4Wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso

sene me tiri so nwi;

wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso,

wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no.

Wɔhyɛ me sɛ mennane

deɛ menwiaaɛ no mma.

5Ao Onyankopɔn, wonim me kwasea a mayɛ;

mʼafɔdie nhintaa wo.

6Mma wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no

anim ngu ase ɛsiane me enti,

Ao Awurade, Asafo Awurade;

mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no

anim ngu ase me enti,

Ao Israel Onyankopɔn.

7Wo enti wobu me animtiaa,

na aniwuo akata mʼanim.

8Mete sɛ ɔhɔhoɔ wɔ me nuanom mu,

mete sɛ ɔmamfrani wɔ me maame mmammarima mu,

9na wo fie ho mmɔdemmɔ hyɛ me so,

wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiabuo abɛda me so.

10Sɛ metwa adwo na medi mmuada a

wɔbɔ me ahohora;

11sɛ mefira ayitoma a

nnipa de me yɛ aseredeɛ.

12Wɔn a wɔtete ɛpono no ano no sere me,

na akɔwensafoɔ de me din to dwom.

13Nanso mɛbɔ wo mpaeɛ, Ao Awurade,

wɔ wʼadom berɛ mu;

wɔ wʼadɔeɛ kɛseɛ no enti, Ao Onyankopɔn,

fa wo nokorɛ nkwagyeɛ no gye me so.

14Yi me firi atɛkyɛ no mu,

mma memmem wɔ mu;

gye me firi wɔn a wɔtane me no nsam,

ne nsu bunu mu.

15Mma nsuo nnyiri mfa me

anaa ebunu mmene me

anaa amena nkata me so.

16Ao Awurade, gye me so firi wʼadɔeɛ a ɛyɛ no mu;

wʼadom enti, dane bɛhwɛ me.

17Mfa wʼanim nhinta wo ɔsomfoɔ;

gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.

18Twi bɛn me na gye me;

gye me nkwa, mʼatamfoɔ enti.

19Wonim sɛdeɛ wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wɔtiatia mʼanim;

wʼani tua mʼatamfoɔ nyinaa.

20Kasatia ahyɛ mʼakoma so

ama mayɛ sɛ obi a ɔnni ɔboafoɔ;

mepɛɛ awerɛkyekyerɛ nanso mannya bi,

mepɛɛ ɔwerɛkyekyefoɔ, nanso manhunu bi.

21Wɔde bɔnwoma guu mʼaduane mu,

osukɔm dee me no, wɔmaa me nsã nwononwono.

22Ma wɔn didipono a ɛsi wɔn anim nyi wɔn sɛ afidie;

ma ɛnyɛ akatua ne afidie mma wɔn.

23Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhunu adeɛ,

na ma wɔn akyi nkuntunu afebɔɔ.

24Hwie wʼabufuhyeɛ gu wɔn so;

na ma wʼabofuo huuhuuhu no mmra wɔn so.

25Ma wɔn atenaeɛ nyɛ amamfo;

mma obiara ntena wɔn ntomadan mu.

26Wɔtaa wɔn a wopira wɔn no,

wɔka wɔn a wopira wɔn no amanehunu ho asɛm.

27Fa amumuyɛ mu amumuyɛ ho soboɔ bɔ wɔn;

mma wɔnnya wo nkwagyeɛ mu kyɛfa.

28Pepa wɔn din firi nkwa nwoma no mu,

mfa wɔn din nka ateneneefoɔ deɛ ho.

29Mewɔ ɔyea ne ahohiahia mu;

Ao Onyankopɔn, ma wo nkwagyeɛ no mmɔ me ho ban.

30Mede dwomtoɔ bɛyi Onyankopɔn din ayɛ

na mede aseda ahyɛ no animuonyam.

31Yei bɛsɔ Awurade ani yie asene nantwie,

asene nantwinini a ɔtua mmɛn na ɔwɔ tɔte.

32Mmɔborɔni bɛhunu na nʼani agye,

mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no akoma bɛnya nkwa.

33Awurade tie wɔn a adeɛ ahia wɔn,

na ɔmmu ne nkurɔfoɔ nneduafoɔ animtiaa.

34Ma ɔsoro ne asase nkamfo no,

ɛpo ne deɛ ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,

35ɛfiri sɛ Onyankopɔn bɛgye Sion nkwa

na wakyekyere Yuda nkuropɔn no bio.

Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn dea;

36Nʼasomfoɔ asefoɔ na wɔbɛfa hɔ,

na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ.