Psalm 58 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Psalm 58:1-12

Wer das Recht bricht, wird selbst zerbrochen

1Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«.

2Ihr Mächtigen58,2 Oder: Ihr Götter., trefft ihr wirklich gerechte Entscheidungen?

Gilt noch gleiches Recht für alle, wenn ihr eure Urteile fällt?

3Nein! Schon eure Gedanken sind von Ungerechtigkeit verseucht,

mit Willkür und Gewalt versklavt ihr das Land.

4Diese Rechtsbrecher sind von Geburt an verlogen und verdorben,

5wie eine Viper voll von tödlichem Gift.

Doch wenn es darauf ankommt, sich etwas sagen zu lassen,

dann verschließen sie ihre Ohren,

6sie stellen sich taub wie eine Schlange,

bei der jede Kunst des Beschwörers versagt.

7O Gott, schlage ihnen die Zähne aus!

Zerbrich diesen Löwen das Gebiss, Herr!

8Lass diese Mächtigen verschwinden wie Wasser,

das im Boden versickert!

Wenn sie ihre Pfeile abschießen wollen,

dann sorge dafür, dass sie wirkungslos abprallen!

9Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze!

Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!

10Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen,

noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.58,10 Wörtlich: Noch bevor eure (Koch-)Töpfe (das Feuer vom) Dornstrauch verspüren – ob er frisch ist oder ob er schon hell brennt –, er (Gott) wird ihn fortwirbeln. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.

11Ja, Gott wird mit ihnen abrechnen!

Wer ihm die Treue hält, wird sich darüber freuen

und im Blut der Rechtsbrecher waten.

12Dann werden die Menschen bekennen:

Wer Gott gehorcht, wird doch belohnt;

es gibt tatsächlich einen Gott,

der auf dieser Erde dem Recht zum Sieg verhilft!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 58:1-11

Dwom 58

Dawid “miktam” dwom.

1Mo sodifoɔ, ampa ara, moka asɛm a ɛtene anaa?

Mobu atɛntenenee wɔ nnipa mu anaa?

2Dabi! Modwene ntɛnkyea wɔ mʼakomam

na mo nsa de akakabensɛm ba asase so.

3Amumuyɛfoɔ fom kwan firi awoɔ mu;

wɔyɛ mmaratofoɔ firi awotwaa mu na wɔdi atorɔ.

4Wɔn ano ɛborɔ te sɛ ɔwɔ deɛ.

Ɛte sɛ ɔprammire a watɛn nʼaso,

5a ɔnte ntafowayifoɔ dwom,

na ne dwom dɛɛdɛ no mpo mfa ne ho.

6Ao Onyankopɔn, bubu ɛse a ɛgu wɔn anom,

Ao Awurade, tutu agyata no sebɔmmɔfoɔ no gu!

7Ma wɔntwa mu nkɔ sɛ nsunsuan;

sɛ wɔtwe wɔn agyan a, ma wɔn bɛmma no ano nwu.

8Ma wɔnyɛ sɛ nwa pɛkyɛpɛkyɛ bi a ɔretene kɔ.

Ma wɔnyɛ sɛ ɔba a ɔwu wɔ awoeɛ na ɔnhunu owia.

9Ansa na mo nkukuo bɛte nkasɛɛ ano yea,

sɛ ɛyɛ mono anaa deɛ awo no, wɔbɛpra amumuyɛfoɔ akɔ.

10Sɛ wɔtua amumuyɛfoɔ ka a, ateneneefoɔ ani bɛgye,

na wɔbɛhohoro wɔn nan ho wɔ amumuyɛfoɔ mogya mu.

11Afei nnipa bɛka sɛ, “Ampa ara, ateneneefoɔ kɔ so nya wɔn akatua;

na ampa ara Onyankopɔn bi wɔ hɔ a ɔbu ewiase atɛn.”