Psalm 21 – HOF & AKCB

Hoffnung für Alle

Psalm 21:1-14

Der siegreiche König

1Ein Lied von David.

2Herr, der König freut sich über deine Macht,

er jubelt laut über den Sieg, den du ihm geschenkt hast.

3Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte,

und seine Bitten schlugst du nicht ab.

4Mit Glück und Segen hast du ihn überschüttet

und ihm eine goldene Krone aufs Haupt gesetzt.

5Er bat dich um ein langes Leben,

und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.

6Durch deine Hilfe ist er zu Ruhm und Ehren gelangt,

Majestät und Würde hast du ihm verliehen.

7Du schenkst ihm für immer deinen reichen Segen,21,7 Oder: Du setzt ihn für immer zum Segen.

und deine Nähe erfüllt ihn mit ungetrübter Freude.

8Denn der König vertraut dem Herrn,

und durch die Gnade des höchsten Gottes

steht er für alle Zeiten sicher und fest.

9Du, o König,21,9 Nach einer anderen Auslegung wird in den Versen 9‒13 Gott angeredet. wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen,

deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.

10Wenn du vor sie trittst,

schlägt ihnen die Gluthitze entgegen.

Der Zorn des Herrn wird sie vernichten,

er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.

11Keiner ihrer Nachkommen wird überleben,

du wirst diese Brut mit Stumpf und Stiel ausrotten.

12Denn sie haben eine Verschwörung gegen dich angezettelt;

mit hinterhältigen Plänen wollten sie dich zu Fall bringen,

aber sie sind zum Scheitern verurteilt.

13Kaum zielst du mit deinem Bogen auf sie,

ergreifen sie schon die Flucht.

14Erhebe dich, Herr, und zeig ihnen deine Macht!

Wir wollen deine großen Siege besingen

und dich preisen mit unserem Lied.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 21:1-13

Dwom 21

Dawid dwom.

1Awurade, ɔhene di anigye wɔ wʼahoɔden mu.

Nʼani gye mmoroso wɔ nkonimdi a woma no nti!

2Woama no nea ne koma pɛ;

woamfa nʼabisade ankame no.

3Wode nhyira a edi mu hyiaa no

na wode sikakɔkɔɔ ankasa ahenkyɛw hyɛɛ no.

4Obisaa wo hɔ nkwa, na wode maa no,

nna tenten a enni awiei.

5Nkonimdi a woma no nti, nʼanuonyam so;

wode kɛseyɛ ne nidi adom no.

6Ampa ara, woama no nhyira a ɛnsa da

na woama no ahosɛpɛw wɔ wʼanim anigye mu.

7Ɔhene no de ne ho to Awurade so;

Ɔsorosoroni no nokware dɔ no nti,

ɔrenhinhim.

8Wo nsa bɛka wʼatamfo nyinaa;

wo nsa nifa beso wɔn a wokyi wo no mu.

9Bere a wubeyi wo ho adi no

wobɛyɛ wɔn sɛ fononoo a mu adɔ.

Awurade fi nʼabufuwhyew mu bɛmene wɔn,

na ne gya no ahyew wɔn.

10Wobɛtɔre wɔn ase wɔ asase so,

na wɔn asefo afi adesamma mu.

11Ɛwɔ mu sɛ wɔbɔ pɔw tia wo

na wɔyɛ nhyehyɛe bɔne, nanso wɔrenni nkonim;

12efisɛ wobɛma wɔasan wɔn akyi

bere a woatwe bɛmma akyerɛ wɔn so no.

13Yɛma wo so, Awurade, wɔ wʼahoɔden mu;

yɛbɛto nnwom na yɛakamfo wo kɛseyɛ.