Psalm 139 – HOF & CCL

Hoffnung für Alle

Psalm 139:1-24

Herr, du durchschaust mich!

1Ein Lied von David.

Herr, du durchschaust mich,

du kennst mich durch und durch.

2Ob ich sitze oder stehe – du weißt es,

aus der Ferne erkennst du, was ich denke.

3Ob ich gehe oder liege – du siehst mich,

mein ganzes Leben ist dir vertraut.

4Schon bevor ich anfange zu reden,

weißt du, was ich sagen will.

5Von allen Seiten umgibst du mich

und hältst deine schützende Hand über mir.

6Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand;

es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!

7Wie könnte ich mich dir entziehen;

wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?

8Stiege ich in den Himmel hinauf – du bist da!

Wollte ich mich im Totenreich verbergen – auch dort bist du!

9Eilte ich dorthin, wo die Sonne aufgeht,

oder versteckte ich mich im äußersten Westen, wo sie untergeht,139,9 Wörtlich: Erhöbe ich die Flügel des Morgenrots, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres.

10dann würdest du auch dort mich führen

und nicht mehr loslassen.

11Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen,

das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« –

12für dich ist auch das Dunkel nicht finster;

die Nacht scheint so hell wie der Tag

und die Finsternis so strahlend wie das Licht.

13Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen,

im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.

14Herr, ich danke dir dafür,

dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast!

Großartig ist alles, was du geschaffen hast –

das erkenne ich!

15Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm,

unsichtbar noch, kunstvoll gebildet im Leib meiner Mutter139,15 Wörtlich: in den Tiefen der Erde. – Hier wahrscheinlich als Bezeichnung für den Mutterleib.,

da war ich dir dennoch nicht verborgen.

16Als ich gerade erst entstand,

hast du mich schon gesehen.

Alle Tage meines Lebens hast du in dein Buch geschrieben –

noch bevor einer von ihnen begann!

17Wie überwältigend sind deine Gedanken für mich, o Gott,

es sind so unfassbar viele!

18Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer;

wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende139,18 So nach einigen alten Handschriften. Der hebräische Text lautet: ich erwache und bin noch bei dir.!

19Mein Gott! Wie sehr wünsche ich,

dass du alle tötest, die sich dir widersetzen!

Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut!

Mit euch will ich nichts zu tun haben!

20Herr, wenn diese Leute von dir reden,

dann tun sie es in böser Absicht,

sie missbrauchen deinen Namen.

21Herr, wie hasse ich alle, die dich hassen!

Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!

22Deine Feinde sind auch meine Feinde.

Mein Hass auf sie ist grenzenlos!

23Durchforsche mich, o Gott, und sieh mir ins Herz,

prüfe meine Gedanken und Gefühle!

24Sieh, ob ich in Gefahr bin, dir untreu zu werden,

und wenn ja: Hol mich zurück auf den Weg,

den du uns für immer gewiesen hast!139,24 Wörtlich: Sieh, ob ich auf dem Weg der Mühsal bin, und leite mich auf dem ewigen Weg!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 139:1-24

Salimo 139

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la Davide.

1Inu Yehova, mwandisanthula

ndipo mukundidziwa.

2Inu mumadziwa pamene ndikhala pansi ndi pamene ndidzuka;

mumazindikira maganizo anga muli kutali.

3Mumapenyetsetsa pamene ndikutuluka ndi kugona kwanga;

mumadziwa njira zanga zonse.

4Mawu asanatuluke pa lilime langa

mumawadziwa bwinobwino, Inu Yehova.

5Mumandizinga kumbuyo ndi kutsogolo komwe;

mwasanjika dzanja lanu pa ine.

6Nzeru zimenezi ndi zopitirira nzeru zanga,

ndi zapamwamba kuti ine ndizipeze.

7Kodi ndingapite kuti kufuna kuzemba Mzimu wanu?

Kodi ndingathawire kuti kuchoka pamaso panu?

8Ndikakwera kumwamba, Inu muli komweko;

ndikakagona ku malo a anthu akufa, Inu muli komweko.

9Ngati ndiwulukira kotulukira dzuwa,

ngati ndikakhala ku malekezero a nyanja,

10kumenekonso dzanja lanu lidzanditsogolera,

dzanja lanu lamanja lidzandigwiriziza.

11Ndikanena kuti, “Zoonadi, mdima udzandibisa ndithu

ndipo kuwunika kukhale mdima mondizungulira,”

12komabe mdimawo sudzakhala mdima kwa Inu;

usiku udzawala ngati masana,

pakuti mdima uli ngati kuwunika kwa Inu.

13Pakuti Inu munalenga za mʼkati mwanga;

munandiwumba pamodzi mʼmimba mwa amayi anga.

14Ndimakuyamikani chifukwa ndinapangidwa mochititsa mantha ndi modabwitsa;

ntchito zanu ndi zodabwitsa,

zimenezi ndimazidziwa bwino lomwe.

15Mapangidwe anga sanabisike pamaso panu

pamene ndimapangidwa mʼmalo achinsinsi,

pamene ndinkawumbidwa mwaluso mʼmimba ya amayi anga.

16Maso anu anaona thupi langa lisanawumbidwe.

Masiku onse amene anapatsidwa kwa ine, analembedwa mʼbuku lanu

asanayambe nʼkuwerengedwa komwe.

17Zolingalira zanu pa ine ndi zamtengowapatali, Inu Mulungu,

ndi zosawerengeka ndithu!

18Ndikanaziwerenga,

zikanakhala zochuluka kuposa mchenga;

pamene ndadzuka, ndili nanube.

19Ndi bwino mukanangopha anthu oyipa, Inu Mulungu!

Chokereni inu anthu owononga anzanu!

20Amayankhula za Inu ndi zolinga zoyipa;

adani anu amagwiritsa ntchito dzina lanu molakwika.

21Kodi ine sindidana nawo amene amakudani, Inu Yehova?

Kodi sindinyansidwa nawo amene amakuwukirani?

22Ndimadana nawo kwathunthu;

ndi adani anga.

23Santhuleni, Inu Mulungu ndipo mudziwe mtima wanga;

Yeseni ndipo mudziwe zolingalira zanga.

24Onani ngati muli mayendedwe aliwonse oyipa mwa ine,

ndipo munditsogolere mʼnjira yanu yamuyaya.