Aus tiefster Verzweiflung
1Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen.
Herr, aus tiefster Verzweiflung schreie ich zu dir!
2Bitte höre mich an, Herr!
Lass mein Flehen doch zu dir dringen!
3Wenn du, Herr, jedes Vergehen gnadenlos anrechnest,
wer kann dann vor dir bestehen?
4Doch bei dir finden wir Vergebung.
Ja, du vergibst, damit wir dir in Ehrfurcht begegnen.
5Ich setze meine ganze Hoffnung auf den Herrn;
ich warte auf sein erlösendes Wort.
6Ja, ich warte voller Sehnsucht auf den Herrn,
mehr als die Wächter auf den Morgen!
7Volk Israel, setze deine Hoffnung auf den Herrn!
Denn er allein ist gnädig, er erlöst ganz und gar!
8Er wird Israel von aller Schuld befreien.
Du fond de la détresse
1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel130.1 Voir note 120.1..
Du fond de la détresse ╵je t’invoque, Eternel.
2Seigneur, écoute-moi !
Sois attentif
à mes supplications !
3O Eternel, ╵si tu retiens nos fautes,
Seigneur, qui donc subsistera ?
4Mais le pardon ╵se trouve auprès de toi
afin que l’on te craigne.
5Moi, je m’attends à l’Eternel, ╵oui, je m’attends à lui, ╵de tout mon être,
j’ai confiance en sa parole.
6Je guette le Seigneur
bien plus que les guetteurs ╵attendent le matin,
oui, plus que les guetteurs ╵attendent le matin.
7O Israël, ╵place ta confiance ╵en l’Eternel,
car c’est auprès de lui ╵que l’on trouve l’amour :
la délivrance abonde ╵auprès de lui,
8et c’est lui qui délivrera ╵Israël de tous ses péchés130.8 Voir Mt 1.21 ; Tt 2.14..