Psalm 115 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Psalm 115:1-18

Tote Götzen, aber ein lebendiger Herr

1Nicht uns, Herr, nicht uns,

sondern deinen Namen bringe zu Ehren!

Du allein bist gnädig und treu!

2Warum dürfen die Völker höhnisch fragen:

»Wo bleibt er denn, ihr Gott?«

3Unser Gott ist im Himmel,

und alles, was er will, das tut er auch!

4Doch ihre Götter sind nur Figuren aus Silber und Gold,

von Menschenhänden gemacht.

5Sie haben einen Mund, aber reden können sie nicht;

Augen haben sie, doch sie können nicht sehen.

6Mit ihren Ohren hören sie nicht,

und mit ihren Nasen riechen sie nichts.

7Ihre Hände können nicht greifen,

mit ihren Füßen gehen sie nicht.

Aus ihren Kehlen kommt kein einziger Laut!

8Genauso starr und tot sollen alle werden, die diese Götzen schufen,

und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!

9Ihr Israeliten, vertraut dem Herrn!

Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.

10Ihr Priester115,10 Wörtlich: Haus Aaron. – So auch in Vers 12., vertraut dem Herrn!

Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.

11Ihr alle, die ihr den Herrn achtet – vertraut ihm!

Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.

12Der Herr denkt an uns und wird uns segnen.

Sein Segen gilt dem Volk Israel

und seinen heiligen Priestern.

13Sein Segen gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen,

ganz gleich ob unbedeutend oder einflussreich!

14Der Herr gebe euch viele Kinder,

euch und euren Nachkommen!

15Auf euch ruht der Segen des Herrn,

der Himmel und Erde geschaffen hat.

16Der Himmel gehört dem Herrn allein,

die Erde aber hat er den Menschen anvertraut.

17Die Toten können den Herrn nicht mehr loben,

denn dort, wo sie sind, schweigt man für immer.

18Doch wir, wir loben und preisen unseren Gott,

jetzt und in alle Ewigkeit!

Halleluja – lobt den Herrn!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 115:1-18

Dwom 115

1Ɛnyɛ yɛn, Ao Awurade, ɛnyɛ yɛn

na wo din na animuonyam nka,

wʼadɔeɛ ne wo nokorɛdie enti.

2Adɛn enti na aman no bisa sɛ,

“Wɔn Onyankopɔn wɔ he?”

3Yɛn Onyankopɔn wɔ ɔsoro;

deɛ ɔpɛ biara na ɔyɛ.

4Nanso wɔn ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a

wɔde onipa nsa na ayɛ.

5Wɔwɔ ano, nanso wɔntumi nkasa;

wɔwɔ ani, nanso wɔnhunu adeɛ.

6Wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm;

wɔwɔ hwene, nanso wɔnte hwa.

7Wɔwɔ nsa, nanso wɔnte nka;

Wɔwɔ nan, nanso wɔnnante.

Wɔntumi mma nnyegyeeɛ bi mfiri wɔn mene mu.

8Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara,

saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.

9Ao Israelfoɔ, momfa mo ho nto Awurade so,

ɔyɛ mo ɔboafoɔ ne kyɛm.

10Ao Aaron fie, momfa mo ho nto Awurade so,

ɔyɛ mo ɔboafoɔ ne kyɛm.

11Mo a mosuro no, momfa mo ho nto Awurade so,

ɔyɛ mo ɔboafoɔ ne kyɛm.

12Awurade kae yɛn na ɔbɛhyira yɛn:

Ɔbɛhyira Israel fie,

ɔbɛhyira Aaron fie

13Ɔbɛhyira wɔn a wɔsuro Awurade,

nkumaa ne akɛseɛ nyinaa.

14Awurade mma wʼase nnɔre,

wo ne wo mma.

15Awurade nhyira wo,

ɔsoro ne asase Yɛfoɔ no.

16Ɔsorosoro yɛ Awurade dea,

nanso asase deɛ, ɔde ama onipa.

17Ɛnyɛ awufoɔ na wɔkamfo Awurade,

wɔn a wɔkɔ fam dinn no rentumi nkamfo Awurade.

18Yɛn na yɛma Awurade so

ɛnnɛ ne daa nyinaa.

Monkamfo Awurade.