Psalm 110 – HOF & YCB

Hoffnung für Alle

Psalm 110:1-7

König und Priester in einer Person

1Ein Lied von David.

Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn:

»Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,

bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe

und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«

2Vom Berg Zion aus wird der Herr

deine königliche Macht bis in die fernsten Länder ausweiten –

nun herrsche über alle deine Feinde!

3Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst,

wird dir dein Volk begeistert folgen.

Feierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft,

stehen dir die Krieger in großer Zahl zur Seite.110,3 Wörtlich: (Vers 3) Dein Volk ist willig am Tag deiner Macht. Aus dem Schoß der Morgenröte kommt dir der Tau deiner Kindschaft. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.

4Gott, der Herr, hat meinem Herrn geschworen:

»In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein,

so wie es Melchisedek war!«

Diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen.

5Gott, der Herr, wird dir zur Seite stehen;

am Tag des Gerichts zerschmettert er die feindlichen Herrscher.

6Wenn er über die Völker sein Urteil spricht,

wird das Schlachtfeld mit Leichen bedeckt sein.

Die Machthaber auf der ganzen Welt wird er vernichten.110,6 So nach der griechischen Übersetzung. Der hebräische Text lautet: Das Haupt über ein großes Land wird er vernichten.

7Auf seinem Feldzug wird der von Gott eingesetzte König

nur kurz rasten und aus dem Bach am Wege trinken.

So gestärkt, erringt er den Sieg.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 110:1-7

Saamu 110

Ti Dafidi. Saamu.

1110.1: Mt 22.44; 26.64; Mk 12.36; 14.62; 16.19; Lk 20.42-43; 22.69; Ap 2.34; 1Kọ 15.25; Ef 1.20; Kl 3.1; Hb 1.3,13; 10.12-13; 12.2.Olúwa sọ fún Olúwa mi pé:

“Ìwọ jókòó ní ọwọ́ ọ̀tún mi,

títí èmi yóò fi sọ àwọn ọ̀tá rẹ

di àpótí ìtìsẹ̀ rẹ.”

2Olúwa yóò na ọ̀pá agbára rẹ̀

láti Sioni wá, ìwọ jẹ ọba láàrín àwọn ọ̀tá rẹ.

3Àwọn ènìyàn rẹ jẹ́ ọ̀rẹ́ àtinúwá

ní ọjọ́ ìjáde ogun rẹ, nínú ẹwà mímọ́,

láti inú òwúrọ̀ wá ìwọ ni ìrì ẹwà rẹ.

4110.4: Hb 5.6,10; 6.20; 7.11,15,21.Olúwa ti búra,

kò sì í yí ọkàn padà pé,

“Ìwọ ni àlùfáà,

ní ipasẹ̀ Melkisedeki.”

5Olúwa, ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀ ni

yóò lu àwọn ọba bolẹ̀ ni ọjọ́ ìbínú rẹ̀

6Yóò ṣe ìdájọ́ láàrín kèfèrí,

yóò kún ibùgbé wọn pẹ̀lú òkú ara;

yóò fọ́n àwọn olórí ká sí orí ilẹ̀ ayé tí ó gbòòrò.

7Yóò mu nínú odò ṣíṣàn ní ọ̀nà:

nítorí náà ni yóò ṣe gbé orí sókè.