Jona 2 – HOF & LCB

Hoffnung für Alle

Jona 2:1-11

Jonas Dankgebet

1Der Herr ließ einen großen Fisch kommen, der Jona verschlang. Drei Tage und drei Nächte war Jona im Bauch des Fisches. 2Dort betete er zum Herrn, seinem Gott:

3»Ich schrie zum Herrn,

als ich nicht mehr aus noch ein wusste,

und er antwortete mir in meiner Not.

Ich war dem Tode nah,

doch du, Herr, hast meinen Hilferuf gehört!

4In die Tiefe hattest du mich geworfen,

mitten ins Meer,

rings um mich türmten sich die Wellen auf;

die Fluten rissen mich mit und spülten mich fort.

5Ich dachte schon,

du hättest mich aus deiner Nähe verstoßen

und ich würde deinen heiligen Tempel nie wiedersehen2,5 Oder: doch ich würde deinen heiligen Tempel einst wiedersehen..

6Ja, die Strudel zogen mich in die Tiefe,

bis ich fast ertrank.

Seetang schlang sich mir um den Kopf;

7bis zu den Fundamenten der Berge sank ich hinab

in ein Land, dessen Tore

sich auf ewig hinter mir schließen sollten.

Aber du, Herr, mein Gott,

hast mich heraufgezogen

und mir das Leben neu geschenkt!

8Als ich schon alle Hoffnung aufgegeben hatte,

dachte ich an dich,

und mein Gebet drang zu dir in deinen heiligen Tempel.

9Wer sein Heil bei anderen Göttern sucht,

die ja doch nicht helfen können,

verspielt die Gnade, die er bei dir finden kann.

10Ich aber will dir Danklieder singen

und dir meine Opfer darbringen.

Was ich dir versprochen habe,

das will ich erfüllen.

Ja, der Herr allein kann retten!«

11Da befahl der Herr dem Fisch, Jona am Meeresufer auszuspeien.

Luganda Contemporary Bible

Yona 2:1-10

Okusaba Kwa Yona

1Awo Yona n’asinziira mu kyennyanja n’asaba Mukama Katonda we, ng’agamba 22:2 Zab 18:6; 120:1nti,

“Mu nnaku yange ennyingi

nakaabirira Mukama n’anziramu;

mu buziba ewala mu magombe nakukoowoola,

era n’owulira eddoboozi lyange!

32:3 a Zab 88:6 b Zab 42:7Kubanga wansuula ewala mu buziba mu nnyanja,

ne nzika, amayengo gonna,

ensozi n’ensozi z’amazzi ebikunta

ne bimbikka

ne binneetooloola.

42:4 Zab 31:22Ne ndyoka njogera nti, ‘Ngobeddwa

mu maaso go;

Ddala ndiddayo nate

okulaba yeekaalu yo entukuvu?’

52:5 Zab 69:1-2Nakkira ddala ku ntobo wansi w’amayengo, okufa ne kumbeerera ddala kumpi;

Amazzi nga ganneetoolodde

era ng’omuddo gw’omu nnyanja gunneezingiridde ku mutwe.

6Ne ŋŋendera ddala ku ntobo, ensozi z’omu nnyanja gye zisibuka, eyo,

ensi n’ensibirayo emirembe n’emirembe.

Naye ggwe Mukama Katonda wange, onzigye mu bunnya,

Ayi Mukama Katonda wange.

72:7 a Zab 77:11-12 b 2By 30:27 c Zab 11:4; 18:6“Bwe nnali nga mpweddemu essuubi, emmeeme yange ng’ezirika

ne nkujjukira, Ayi Mukama Katonda.

Awo okusaba kwange entakeera ne kutuuka

mu yeekaalu yo entukuvu.

82:8 2Bk 17:15; Yer 10:8“Abo abassaayo omwoyo ku balubaale ne bakatonda abataliimu ne babasinza,

beefiiriza okusaasirwa kwa Katonda okubalindiridde!

92:9 a Zab 50:14, 23; Kos 14:2 b Mub 5:4-5 c Zab 3:8Naye nze, n’oluyimba olw’okukutendereza,

ndikuwa ssaddaaka.

Ddala ndituukiriza obweyamo bwange

kubanga obulokozi buva eri Mukama Katonda.”

10Awo Mukama Katonda n’alagira ekyennyanja ne kiwandula Yona n’agwa ettale ku lukalu.