Jesaja 9 – HOF & ASCB

Hoffnung für Alle

Jesaja 9:1-20

1Das Volk, das in der Finsternis lebt, sieht ein großes Licht; hell strahlt es auf über denen, die ohne Hoffnung sind. 2Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird. 3So wie du Israel damals aus der Gewalt der Midianiter gerettet hast, so befreist du sie dann von der schweren Last der Fremdherrschaft. Du zerbrichst die Peitsche, mit der sie zur Zwangsarbeit getrieben werden. 4Die Soldatenstiefel, die beim Marschieren so laut dröhnen, und all die blutverschmierten Kampfgewänder werden ins Feuer geworfen und verbrannt.

5Denn uns ist ein Kind geboren! Ein Sohn ist uns geschenkt! Er wird die Herrschaft übernehmen. Man nennt ihn »Wunderbarer Ratgeber«, »Starker Gott«, »Ewiger Vater«, »Friedensfürst«. 6Er wird seine Herrschaft weit ausdehnen und dauerhaften Frieden bringen. Auf dem Thron Davids wird er regieren und sein Reich auf Recht und Gerechtigkeit gründen, jetzt und für alle Zeit. Der Herr, der allmächtige Gott, wird dies eintreffen lassen, leidenschaftlich verfolgt er sein Ziel.

Der Zorn des Herrn hat sich noch nicht gelegt

7Der Herr hat ein hartes Urteil über die Nachkommen von Jakob verhängt. Das Reich Israel wird es zu spüren bekommen, 8ja, es wird die Bewohner von Israel und die Einwohner Samarias treffen. Voller Hochmut prahlen sie: 9»Unsere Häuser aus Ziegelsteinen sind zwar zerstört, doch nun bauen wir uns neue aus Quadersteinen. Die knorrigen Maulbeerbäume wurden alle gefällt. Was soll’s, wir pflanzen Zedern dafür an!« 10Darum hat der Herr die Feinde von König Rezin stark gemacht und sie gegen Israel zum Krieg angestachelt. 11Die Syrer sind von Osten her ins Land eingefallen, und die Philister griffen von Westen an. Sie stürzten sich mit weit aufgerissenem Maul auf Israel und verschlangen ganze Stücke davon. Aber trotz allem hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.

12Der Herr, der allmächtige Gott, bestraft sein Volk hart, aber es kehrt nicht zu ihm zurück, ja, es fragt nicht einmal nach ihm. 13-14Darum wird der Herr an ein und demselben Tag Kopf und Schwanz von Israel abschlagen. Der Kopf, das sind die Führer des Volkes, die angesehenen Männer und Sippenoberhäupter; der Schwanz, das sind die angeblichen Propheten mit ihren falschen Weissagungen. Wie man die obersten Zweige der Palmen und die Binsen im Sumpf abschneidet, so wird Gott an einem Tag das ganze Volk vernichten. 15Denn die Führer dieses Volkes sind nichts als Verführer. Wer sich ihnen anvertraut, wird in die Irre geleitet. 16Darum verschont der Herr die jungen Männer nicht und hat kein Mitleid mit den Witwen und Waisen. Denn sie alle haben sich gegen ihn aufgelehnt, ihr ganzes Leben besteht aus Lug und Betrug. Aber noch hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.

17Durch ihre Gottlosigkeit sprechen sie sich selbst das Urteil. Ihre Bosheit gleicht einer lodernden Flamme, die Unkraut und Dornensträucher verzehrt und das dichte Unterholz im Wald in Brand steckt, bis schwarze Rauchsäulen aufsteigen. 18In seinem glühenden Zorn denkt der Herr, der allmächtige Gott, gar nicht daran, dieses Feuer einzudämmen. Zurück bleibt ein zerstörtes Land, ein Land, in dem jeder gegen jeden kämpft. Niemand kümmert sich um den anderen, 19jeder will nur seinen Hunger stillen. Gierig und rücksichtslos fällt man über alles Essbare her und wird trotzdem nicht satt. Am Ende zerfleischen sie sich gegenseitig: 20Die Leute vom Stamm Manasse stürzen sich auf den Stamm Ephraim, die von Ephraim gehen auf Manasse los, und zusammen fallen sie über Juda her. Und immer noch ist Gottes Zorn nicht gestillt; drohend schwebt seine Hand über diesem Volk.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 9:1-21

Wɔawo Akokoaa Ama Yɛn

1Nanso, wɔn a na wɔwɔ ahohiahia mu no, wɔrenni awerɛhoɔ bio. Kane no ɔbrɛɛ Sebulon ne Naftali nsase no ase, nanso daakye bi ɔbɛhyɛ Galilea a ɛyɛ amanamanmufoɔ ɔman na ne kwan da Yordan ne ɛpo ntam no animuonyam.

2Nnipa a wɔnam sum mu

ahunu hann kɛseɛ;

wɔn a wɔte asase a ɛso sum kabii soɔ no,

hann bi apue wɔn so.

3Woatrɛ ɔman no mu;

woama wɔn ani agye mmoroso;

wɔdi ahurisie wɔ wʼanim

sɛdeɛ nnipa di ahurisie otwaberɛ,

sɛdeɛ nnipa ho sɛpɛ wɔn

wɔ ɛberɛ a wɔrekyɛ afodeɛ.

4Sɛdeɛ da a Midian dii nkoguo no,

saa ara na woadwɛre kɔnnua a ɛda wɔn so no;

saa ara na woayi nhyɛsofoɔ poma

a ɛda wɔn mmatire so.

5Ɔkofoɔ mpaboa a wɔhyɛ de kɔ sa

ne atadeɛ biara a mogya akeka mu no

wɔbɛgya agu hɔ na wɔahye.

Wɔde bɛsɔ ogya.

6Ɛfiri sɛ, wɔawo akokoaa ama yɛn,

wɔama yɛn ɔbabanin,

na amammuo no bɛda ne mmati so.

Na wɔbɛfrɛ no

Ɔfotufoɔ Nwanwani, Otumfoɔ Onyankopɔn,

Daa Agya, Asomdwoeɛ Wura.

7Nʼamammuo no nkɔsoɔ ne nʼasomdwoeɛ

bɛtena hɔ daa.

Ɔbɛtena Dawid ahennwa so

abu nʼahennie,

Ɔde atɛntenenee ne teneneeyɛ

bɛhyɛ aseɛ na wama atim

afiri saa ɛberɛ no akɔsi daa apem.

Asafo Awurade mmɔdemmɔ

bɛyɛ yei.

Awurade Abufuo A Ɛtia Israel

8Awurade ato Yakob nkra a ɛtia no,

na ɛbɛka Israel.

9Nnipa no nyinaa bɛhunu,

Efraim ne wɔn a wɔtete Samaria

a wɔde ahohoahoa

ne ahomasoɔ akoma kasa no,

10“Ntayaa no abubu agu fam

nanso yɛde aboɔ a wɔatwa bɛto bio.

Wɔabubu borɔdɔma nnua no

nanso yɛde ntweneduro bɛsi anan mu.”

11Nanso Awurade ahyɛ Resin atamfoɔ den atia wɔn,

na ɔhyɛ wɔn atamfoɔ no nkuran.

12Aramfoɔ a wɔfiri apueeɛ fam,

Filistifoɔ a wɔfiri atɔeɛ fam,

abue wɔn anom amene Israel.

Nanso yeinom nyinaa akyiri no ne bo nnwooɛ

na ne nsa da so wɔ soro.

13Nanso nnipa no nsane nkɔɔ deɛ ɔtwee wɔn aso no nkyɛn,

na wɔmmpɛɛ Asafo Awurade no akyiri kwan nso.

14Enti Awurade bɛtwa etire ne dua afiri Israel ho

na ɛberɛ ne demmire nso, ɔde da koro pɛ bɛtwa;

15mpanimfoɔ ne akunini no ne etire no,

na atorɔ adiyifoɔ no ne dua no.

16Wɔn a wɔkyerɛ nnipa yi kwan no nnkyerɛ wɔn kwan pa,

na wɔn a wɔnya akwankyerɛ no nso fom kwan.

17Enti Awurade ani rennye mmeranteɛ no ho,

na ɔrenhunu nwisiaa ne akunafoɔ mmɔbɔ

ɛfiri sɛ, obiara nni nyamesu na wɔyɛ amumuyɛfoɔ.

Ano biara ka ahuhusɛm.

Nanso yeinom nyinaa akyi no, ne bo nnwooɛ,

na ne nsa da so wɔ soro.

18Nokorɛm atirimuɔden hye te sɛ ogya;

ɛhye nnɛnkyɛnse ne nkasɛɛ,

ɛde ogya to kwaeɛbirentuo mu hye no,

na ɛnam wisie kumɔnn mu foro kɔ soro.

19Asafo Awurade abufuo so enti,

asase no bɛkyene

na nnipa bɛyɛ mmabaa ama ogya no;

na obiara remfa ne nua ho nkyɛ no.

20Nifa so, wɔbɛfom aduane adi,

nanso ɛkɔm bɛde wɔn;

benkum so, wɔbɛdidi,

nanso wɔremmee.

Obiara bɛwe ne ba ɛnam.

21Manase bɛdane Efraim na Efraim adane Manase

na wɔbɛbɔ mu atia Yuda.

Nanso yeinom nyinaa akyi no, ne bo nnwoeɛ,

na wama ne nsa so ayɛ krado.