Jesaja 28 – HOF & LCB

Hoffnung für Alle

Jesaja 28:1-29

Weitere Warnungen und Verheißungen an Israel und Juda

(Kapitel 28–35)

Die stolze Stadt Samaria – eine welkende Blume

1Wehe euch, ihr Leute von Ephraim! Trinker seid ihr, ganz und gar dem Wein ergeben. Eurer stolzen Hauptstadt Samaria wird es schlecht ergehen! Noch liegt sie wie eine prächtige Krone auf dem Hügel, hoch über dem fruchtbaren Tal. Sie schmückt ihn wie ein bunter Blumenkranz, doch die Blüten welken schon. 2Denn der Herr hält ein starkes und mächtiges Heer bereit. Wie ein Orkan wird es über euch hinwegfegen, wie ein Hagelsturm mit sintflutartigen Regenfällen, deren Wassermassen alles fortspülen. Mit Wucht wird es euch zu Boden werfen. 3Dann wird sie zertrampelt, die prunkvolle Krone, der Stolz aller Weinseligen von Ephraim. 4Heute schmückt sie noch wie ein prächtiger Blumenkranz den Hügel, hoch über dem fruchtbaren Tal. Doch die Blüten welken schon, und bald geht es ihr wie einer Feige, die schon vor der Ernte reif geworden ist: Wer sie am Baum erblickt, pflückt sie schnell und schlingt sie hinunter.

5Es kommt der Tag, da wird der Herr selbst, der allmächtige Gott, die glanzvolle Krone für die Überlebenden seines Volkes sein. Dann ist er ihr prächtiger Blumenkranz. 6Den Richtern gibt er Sinn für Gerechtigkeit, wenn sie ihre Urteile fällen, und die Soldaten rüstet er mit Mut und Kraft aus, damit sie die Feinde aus der Stadt vertreiben.

Die betrunkenen Propheten von Jerusalem

7Sogar die Priester und Propheten torkeln. Von Wein und anderen berauschenden Getränken benebelt, können sie sich kaum noch auf den Beinen halten. Taumelnd und torkelnd empfangen die Propheten ihre Visionen, und die Priester schwanken hin und her, wenn sie Recht sprechen. 8Die Tische, an denen sie sitzen, sind voll von Erbrochenem, alles ist besudelt.

9»Für wen hält dieser Jesaja uns eigentlich, dass er uns belehren will?«, lallen sie. »Uns braucht niemand mehr zu erzählen, was Gott gesagt hat. Sind wir denn kleine Kinder, die eben erst von der Mutterbrust entwöhnt wurden? 10Was soll dieses Blabla: ›Tut dies, tut das; dies ist verboten, das ist verboten; macht hier etwas, macht dort etwas‹?«

11Darum wird Gott Ausländer mit einer fremden Sprache zu diesem Volk schicken und nur noch in unverständlichen Lauten zu ihm reden. 12Er hatte ihnen zwar gesagt: »Dieses Land soll für euch ein Ort der Ruhe werden. Gönnt den Erschöpften eine Pause! Hier könnt ihr in Frieden wohnen!« Doch sie wollten nicht auf ihn hören. 13Darum wird der Herr von nun an nur noch das zu ihnen sagen, was sie als Blabla verspotteten: »Tut dies, tut das; dies ist verboten, das ist verboten; macht hier etwas, macht dort etwas!« Sie werden beim Laufen nach hinten stürzen und sich das Genick brechen. Sie werden den Feinden ins Netz gehen, und man wird sie gefangen fortschaffen!

Gottes unmissverständliche Botschaft

14So hört nun, was der Herr euch sagt, ihr Lästermäuler, ihr Herrscher über das Volk hier in Jerusalem! 15Ihr fühlt euch sicher und prahlt: »Wir haben uns mit dem Tod verbündet und mit der Totenwelt ein Abkommen geschlossen! Wenn das Unheil über unser Land hereinbricht, kann uns nichts geschehen!« Ihr verlasst euch auf eure verlogenen Intrigen und meint, durch Betrug hättet ihr euch rundum abgesichert! 16Darum spricht Gott, der Herr: »Seht, ich lege in Zion den Grundstein für ein gutes Fundament. Es ist ein kostbarer Eckstein, der felsenfest steht. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, braucht nicht zu fliehen. 17Das Recht ist meine Richtschnur und die Gerechtigkeit mein Lot.

Doch eure Lügengebäude werden vom Hagel zerschlagen; ein Sturzbach reißt eure Sicherheiten fort. 18Dann nützt euch der Pakt mit dem Tod und mit der Totenwelt nichts mehr. Das Unheil wird euch treffen, wie eine Flutwelle bricht es über euch herein und macht alles dem Erdboden gleich. 19Tag und Nacht werdet ihr überflutet, die Wellen erfassen euch und reißen euch mit sich fort. Wenn ihr diese Botschaft begreift, jagt sie euch nichts als Angst und Schrecken ein. 20Dann trifft das Sprichwort auf euch zu: ›Das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken, die Decke ist zu schmal, um sich zuzudecken.‹«

21Ja, der Herr wird in den Kampf ziehen wie einst gegen die Philister am Berg Perazim28,21 Vgl. 2. Samuel 5,18‒20., er wird wüten wie damals gegen die Amoriter im Tal von Gibeon28,21 Vgl. Josua 10,8‒15.. Alles, was er sich gegen euch vorgenommen hat, wird er tun – so seltsam und befremdend es auch ist. 22Lacht bloß nicht über meine Warnungen, sonst werden eure Fesseln noch straffer angezogen! Denn ich weiß vom Herrn, dem allmächtigen Gott, dass er fest entschlossen ist, das ganze Land zu verwüsten.

Das Gleichnis vom weisen Bauern

23Passt auf und hört gut zu, was ich euch sage: 24Pflügt ein Bauer vor der Aussaat etwa mehrmals sein Feld? Geht er jeden Tag wieder mit der Egge darüber? 25Nein! Sobald er den Acker einmal vorbereitet hat, sät er alles Mögliche an: Dill und Kümmel, dann Weizen, Hirse und Gerste, jedes an seinem bestimmten Platz, und schließlich am Rand des Feldes noch Dinkel. 26Er weiß genau, was zu tun ist, denn sein Gott hat es ihn gelehrt. 27Dill und Kümmel wird er nicht wie Getreide mit einer schweren Walze ausdreschen, sondern mit einem Stock klopft er die Samen sorgfältig aus. 28Und das Getreide – wird es etwa schonungslos zermalmt? Nein, natürlich nicht! Der Bauer drischt es nicht länger als nötig. Er lässt zwar seine Zugtiere die schwere Dreschwalze darüberziehen, doch er achtet darauf, dass die Körner nicht zerquetscht werden. 29Auch das hat er von Gott gelernt, vom allmächtigen Herrn. Denn der ist ein weiser und wunderbarer Ratgeber.

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 28:1-29

Zikusanze Efulayimu

128:1 a nny 3; Is 9:9 b Is 9:4 c Kos 7:5Zikusanze engule ey’amalala g’abatamiivu aba Efulayimu,

zikusanze ekimuli ekiwotoka28:1 Ekimuli ekiwotoka, ye Samaliya. eky’obulungi bw’ekitiibwa kye,

ekiri ku mutwe gw’ekiwonvu ekigimu,

Zikusanze ekibuga ky’abo abatamiivu.

228:2 a Is 40:10 b Is 30:30; Ez 13:11 c Is 29:6 d Is 8:7Laba, Mukama wa maanyi mangi ddala,

ng’embuyaga ey’omuzira n’embuyaga ezikiriza,

ng’enkuba ey’amaanyi ereeta amataba,

bwe ndisuula ekibuga ekyo n’amaanyi mangi.

328:3 nny 1Engule ey’amalala ey’abatamiivu ba Efulayimu

aligibetenta n’ebigere bye.

428:4 a nny 1 b Kos 9:10; Nak 3:12Ekimuli ekyo ekiwotoka eky’obulungi bw’ekitiibwa kye

ekiri waggulu w’ekiwonvu ekigimu,

kiriba ng’ettiini erisooka okwengera nga n’amakungula tegannatuuka,

era omuntu bw’aliraba alinoga n’alirya.

528:5 Is 62:3Mu biro ebyo Mukama Katonda ow’Eggye

aliba ngule ya kitiibwa,

engule ennungi

ey’abantu be abaasigalawo.

628:6 a Is 11:2-4; 32:1, 16 b Yk 5:30 c 2By 32:8Aliba n’omwoyo ogw’okusala ensonga mu bwenkanya

oyo atuula n’asala emisango,

Aliba nsibuko ya maanyi

eri abo abawoza olutabaalo ku wankaaki.

728:7 a Is 22:13 b Is 56:10-12 c Is 24:2 d Is 9:15 e Is 29:11; Kos 4:11Ne bano nabo batagala olw’omwenge,

era bawabye olw’ekitamiiza;

Bakabona ne bannabbi batagala olw’ekitamiiza,

era bawabye olw’omwenge;

bawabye olw’ekitamiiza,

batagala ne bava mu kwolesebwa,

era tebasalawo nsonga.

828:8 Yer 48:26Weewaawo emmeeza zonna ziriko ebisesemye,

tewakyali kifo kiyonjo.

928:9 a nny 26; Is 30:20; 48:17; 50:4; 54:13 b Zab 131:2 c Beb 5:12-13“Ani gw’agezaako okuyigiriza?

Ani gw’annyonnyola obubaka bwe?

Abaana abaakalekayo okuyonka

oba abo abaakaggibwa ku mabeere?

10Kubanga kola okole, kola okole

Ekiragiro ku kiragiro, ekiragiro ku kiragiro,

Wano katono na wali katono.”

1128:11 a Is 33:19 b 1Ko 14:21*Weewaawo, Katonda alyogera eri abantu abo

n’emimwa emigenyi mu lulimi olugwira,

1228:12 Is 11:10; Mat 11:28-29abo be yagamba nti,

Kino kye kifo eky’okuwummuliramu eri oyo akooye,

era kye kifo eky’okuwerera

naye ne bagaana okuwuliriza.

1328:13 a Mat 21:44 b Is 8:15Noolwekyo ekigambo kya Mukama kyekiriva kibeera gye bali

kola okole, kola okole,

ekiragiro ku kiragiro, ekiragiro ku kiragiro,

wano katono na wali katono,

balyoke bagende bagwe kya bugazi,

era balitegebwa, era ne batuukako ebisago ne bawambibwa.

1428:14 Is 1:10Noolwekyo muwulire ekigambo kya Mukama Katonda mmwe abantu abanyoomi,

mmwe abafuga abantu ababeera mu Yerusaalemi ne mubanyooma.

1528:15 a nny 2, 18; Is 8:7-8; 30:28; Dan 11:22 b Is 9:15 c Is 29:15Weewaawo mwewaana nga bwe mugamba nti, “Twakola endagaano n’okufa, era twalagaana n’amagombe. Ekikangabwa eky’amaanyi ne bwe kijja, tekirina kye kiyinza kutukola, kubanga tufudde obulimba ekiddukiro kyaffe, era mu bukuusa mwe twekwese.”

1628:16 a Zab 118:22; Is 8:14-15; Mat 21:42; Bik 4:11; Bef 2:20 b Bar 9:33*; 10:11*; 1Pe 2:6*Mukama Katonda Ayinzabyonna kyava agamba nti,

“Laba, nteeka mu Sayuuni ejjinja,

ejjinja eryagezesebwa, ery’oku nsonda,

ery’omuwendo, okuba omusingi;

oyo alyesiga taliterebuka.

1728:17 a Is 5:16 b 2Bk 21:13Ndifuula obwenkanya okuba omuguwa ogupima,

n’obutuukirivu okuba omuguwa ogutereeza,

era omuzira gulyera ekiddukiro ekyobulimba,

n’amazzi galyanjaala ku kifo eky’okwekwekamu.

1828:18 a Is 7:7 b nny 15 c Dan 8:13N’endagaano gye walagaana n’okufa erijjulukuka,

n’endagaano gye walagaana n’amagombe terinywera.

Ekikangabwa eky’amaanyi bwe kirijja,

kiribagwira.

1928:19 a 2Bk 24:2 b Yob 18:11Weewaawo buli lwe kinaayitanga,

kinaabagwiranga

buli lukya emisana n’ekiro.”

Era okutegeera obubaka buno

kirireeta ntiisa njereere.

2028:20 Is 59:6Weewaawo ekitanda kimpi okwegololerako,

ne bulangiti nnyimpi okwebikka.

2128:21 a 1By 14:11 b Yos 10:10, 12; 1By 14:16 c Is 10:12; Luk 19:41-44Weewaawo Mukama aligolokoka nga bwe yagolokoka ku Lusozi Perazimu,

era alisunguwala nga bwe yasunguwalira mu Kiwonvu eky’e Gibyoni,

alyoke akole omulimu gwe, omulimu gwe ogwewuunyisa,

atuukirize omulimu gwe, omulimu gwe ogwewuunyisa.

2228:22 a Is 10:22 b Is 10:23Noolwekyo mulekeraawo okunyooma, enjegere zammwe zireme kweyongera kubazitoowerera.

Nawulira okuva eri Mukama Katonda ow’Eggye

ng’awa ekiragiro ekizikiriza ensi yonna.

23Muwulirize, era muwulire eddoboozi lyange;

Musseeyo omwoyo, muwulire kye ŋŋamba.

24Omulimi bw’alima nga yeetegekera okusimba, alima lutata?

Alima bw’ayimirira n’atema amavuunike mu ttaka?

2528:25 a Mat 23:23 b Kuv 9:32Bw’amala okulyanjaala, tasigamu mpinnamuti, n’asaasaanya kumino?

Tasiga ŋŋaano mu kifo kyayo,

ne sayiri mu kibanja kyayo,

n’omukyere mu nnimiro yaagwo?

26Katonda we amuwa ebiragiro,

n’amuyigiriza ekkubo etuufu.

27Empinnamuti teziwuulibwa na luso,

newaakubadde okunyiga kumino ne nnamuziga w’eggaali.

Empinnamuti zikubibwa na muggo

ne kumino n’ekubibwa n’oluga.

28Empeke eteekwa okuseebwa okuvaamu omugaati,

So n’omuntu tagiwuula butamala.

Newaakubadde ng’agitambulizaako nnamuziga w’eggaali lye eriwuula,

Embalaasi ze si zeezigisa.

2928:29 a Is 9:6 b Bar 11:33Bino byonna nabyo biva eri Mukama Katonda ow’Eggye,

ow’ekitalo mu kuteesa ebigambo,

asinga amagezi.