Jesaja 14 – HOF & YCB

Hoffnung für Alle

Jesaja 14:1-32

Die Israeliten kehren heim

1Der Herr wird sich über die Nachkommen von Jakob erbarmen; er nimmt die Israeliten wieder als sein Volk an und bringt sie in ihre Heimat zurück. Auch aus anderen Nationen werden Menschen kommen und sich ihnen anschließen. 2Fremde Völker werden den Israeliten bei der Rückkehr in das Land helfen, das der Herr ihnen einst geschenkt hatte. Dort werden sie ihnen als Knechte und Mägde dienen. Dann halten die Israeliten die gefangen, von denen sie in die Gefangenschaft geführt wurden, und herrschen über ihre ehemaligen Unterdrücker. 3Nach all dem Leid, der Ruhelosigkeit und der harten Arbeit, zu der man euch Israeliten gezwungen hat, lässt der Herr eine Zeit anbrechen, in der ihr endlich in Frieden leben könnt.

Ein Spottlied über den König von Babylonien

4Dann werdet ihr über den König von Babylonien ein Spottlied anstimmen:

»Welch jähes Ende hat der Tyrann gefunden!

Seine Schreckensherrschaft ist vorbei.

5Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen,

zerbrochen hat er das Zepter des Tyrannen,

6der in seiner Wut unablässig auf die Völker einschlug,

der sie grausam unterdrückte

und seinen Zorn an ihnen ausließ.

7Nun ist es friedlich geworden,

und die Erde kommt zur Ruhe.

Die ganze Welt bricht in Jubel aus.

8Sogar der Wald triumphiert über dich,

Zypressen und Zedern auf dem Libanon jauchzen:

›Seit du gestürzt am Boden liegst,

kommt keiner mehr herauf, um uns zu fällen.‹

9Das Totenreich ist in Aufregung:

Gespannt erwartet man dort unten deine Ankunft.

Frühere Herrscher, die nun dort als Schatten leben,

sind aufgeschreckt,

Könige, die einst Völker regierten,

erheben sich von ihren Thronen.

10Gemeinsam begrüßen sie dich mit einem Spottlied:

›Nun hat auch dich die Kraft verlassen,

jetzt geht es dir wie uns!‹

11Dahin ist deine Pracht,

du nahmst sie mit ins Grab.

Die Musik deiner Harfenspieler ist verstummt.

Nun liegst du auf einem Bett von Maden,

und Würmer decken dich zu.

12Wie bist du vom Himmel gefallen,

du hell leuchtender Morgenstern!

Zu Boden wurdest du geschmettert, du Welteroberer!

13Du hattest dir vorgenommen,

immer höher hinauf bis zum Himmel zu steigen.

Du dachtest:

›Hoch über Gottes Sternen will ich meinen Thron aufstellen.

Auf dem Berg im äußersten Norden,

wo die Götter sich versammeln,

dort will ich meine Residenz errichten.

14Hoch über die Wolken steige ich hinauf,

dann bin ich dem höchsten Gott gleich!‹

15Doch hinunter ins Totenreich wurdest du gestürzt,

hinunter in die tiefsten Tiefen der Erde.

16Wer dich sieht, traut seinen Augen nicht.

Er starrt dich an und denkt:

›Ist das der Mann, vor dem die ganze Welt zitterte,

der Mann, der viele Königreiche in Angst und Schrecken versetzte?

17Er war es doch,

der ganze Städte dem Erdboden gleichmachte

und der die Erde verwüstete.

Wen er gefangen nahm, der kam nie wieder zurück.‹

18Die Könige aller Völker werden ehrenvoll

in prächtigen Gräbern beigesetzt,

19aber deine Leiche liegt zertrampelt und verachtet da

wie ein abgerissener Zweig.

Weit entfernt von der Ruhestätte deiner Vorfahren

versinkst du unter den toten Soldaten,

die das Schwert durchbohrt hat.

20Nie sollst du bei deinen Vorfahren bestattet werden,

denn du hast sogar dein eigenes Reich zugrunde gerichtet

und dein Volk grausam umgebracht.

Für alle Zeiten soll diese Sippe von Verbrechern vergessen sein.

21Bringt seine Söhne her und schlachtet sie ab!

Denn auf ihren Vorfahren lastet schwere Schuld.

Nie wieder dürfen sie an die Macht kommen,

nie wieder die Erde in Besitz nehmen

und überall ihre Städte errichten!«

Das Ende Babylons ist beschlossen

22So spricht der Herr, der allmächtige Gott: »Ich werde eingreifen und Babylon vollständig vernichten. Nichts soll mehr an den Ruhm der Stadt erinnern! Die ganze Sippe samt Kindern und Kindeskindern wird ausgelöscht. Darauf könnt ihr euch verlassen! 23Babylon mache ich zum Sumpfgebiet, in dem die Igel hausen. Ich werde diesen Ort mit dem Besen der Zerstörung auskehren. Mein Wort gilt!«

Assyriens Heer wird vernichtet

24Ja, der Herr, der allmächtige Gott, hat geschworen: »Was ich mir vorgenommen habe, das tue ich. Was ich beschlossen habe, das geschieht. 25Ich werde das assyrische Heer zerschlagen, noch während es in meinem Land wütet; ja, im Bergland Israels kommt es um. Dann wird mein Volk nicht länger von den Assyrern unterjocht, es muss nicht mehr unter ihrer schweren Last leiden.«

26So hat Gott es für die ganze Erde beschlossen. Schon erhebt er seine Hand drohend gegen alle Völker, bereit zuzuschlagen. 27Wenn der Herr, der allmächtige Gott, sich etwas vorgenommen hat, wer kann seinen Plan dann noch durchkreuzen? Wenn seine Hand zum Schlag erhoben ist, wer kann ihn dann noch hindern?

Der Untergang der Philister naht

28In dem Jahr, als König Ahas von Juda starb, empfing ich diese Botschaft von Gott:

29»Freut euch nicht zu früh, ihr Philister! Der Stock, der euch schlug, ist zwar nun zerbrochen, doch aus der toten Schlange wird eine giftige Viper und aus dieser ein fliegender Drache! 30Die Ärmsten meines Volkes Israel werden reichlich zu essen haben, und die Notleidenden können wieder ohne Sorge leben. Euch aber lasse ich am Hunger zugrunde gehen, bis auch der letzte Rest von euch ausgelöscht ist14,30 Wörtlich: und er wird den letzten Rest von euch auslöschen. – Das Subjekt im hebräischen Text ist unklar..

31Ihr Wächter an den Toren, schreit laut! Heult, ihr Stadtbewohner! Zittert vor Angst, ihr Philister! Denn von Norden naht eine Rauchwolke. Es ist ein gewaltiges Heer, und keiner der Soldaten weicht aus den Reihen.« 32Was sollen wir den Boten aus dem Philisterland sagen? Wir antworten ihnen: »Der Herr selbst hat Zion gegründet. Dort findet sein bedrängtes Volk Schutz.«

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 14:1-32

1Olúwa yóò fi àánú hàn fún Jakọbu,

yóò tún Israẹli yàn lẹ́ẹ̀kan sí i

yóò sì fi ìdí wọn kalẹ̀ ní ilẹ̀ àwọn tìkára wọn.

Àwọn àjèjì yóò darapọ̀ mọ́ wọn,

wọn yóò sì fọwọ́sowọ́pọ̀ pẹ̀lú ilé e Jakọbu.

2Àwọn orílẹ̀-èdè yóò gbà wọ́n

wọn yóò sì mú wọn wá sí ààyè e wọn.

Ilé Israẹli yóò gba àwọn orílẹ̀-èdè

gẹ́gẹ́ bí àwọn ẹrúkùnrin àti ẹrúbìnrin

ní ilẹ̀ Olúwa.

Wọn yóò kó àwọn akónilẹ́rú wọn ní ìgbèkùn

wọn yóò sì jẹ ọba lórí àwọn amúnisìn wọn.

3Ní ọjọ́ tí Olúwa yóò fi ìtura fún un yín kúrò nínú ìpọ́njú àti ìyà àti ìdè ìkà, 4ẹ ó sì fi ọ̀rọ̀ àbùkù yìí kan ọba Babeli pé:

Báwo ni amúnisìn ṣe wá sí òpin!

Báwo ni ìbínú rẹ̀ ṣe parí!

5Olúwa ti dá ọ̀pá ìkà náà,

ọ̀pá àwọn aláṣẹ,

6èyí tí ó ti lu àwọn ènìyàn bolẹ̀

pẹ̀lú ti kò dáwọ́ dúró,

nínú ìrunú ni ó ṣẹ́gun àwọn orílẹ̀-èdè

pẹ̀lú ìgbónára tí kò lópin.

7Gbogbo ilẹ̀ ni ó wà ní ìsinmi àti àlàáfíà,

wọ́n bú sí orin.

8Pẹ̀lúpẹ̀lú àwọn igi junifa àti àwọn

igi kedari ti Lebanoni

ń yọ̀ lórí rẹ wí pé,

“Níwọ́n bí a ti rẹ̀ ọ́ sílẹ̀ báyìí,

kò sí agégi tí yóò wá láti gé wa lulẹ̀.”

9Ibojì tí ó wà ní ìsàlẹ̀ ni a ru sókè

láti pàdé rẹ ní ìpadàbọ̀ rẹ̀

ó ru ẹ̀mí àwọn tí ó ti lọ sókè láti wá kí ọ

gbogbo àwọn tí ó jẹ́ olórí ní ayé

ó mú kí wọn dìde lórí ìtẹ́ wọn

gbogbo àwọn tí ó jẹ ọba lórí àwọn orílẹ̀-èdè.

10Gbogbo wọn yóò dáhùn,

wọn yóò wí fún ọ wí pé,

“Ìwọ pẹ̀lú ti di aláìlera, gẹ́gẹ́ bí àwa pẹ̀lú

ìwọ náà ti dàbí wa.”

11Gbogbo rẹ̀ ni ó di ìrẹ̀sílẹ̀ lọ sí ibojì,

pẹ̀lú ariwo àwọn dùùrù rẹ,

àwọn ìdin ni wọ́n fọ́nkálẹ̀ lábẹ́ rẹ

àwọn ekòló sì ti bò ọ́ mọ́lẹ̀.

12Báwo ni ìwọ ṣe ṣubú lulẹ̀ láti ọ̀run wá,

ìwọ ìràwọ̀ òwúrọ̀, ọmọ òwúrọ̀ náà!

A ti sọ ọ́ sílẹ̀ sínú ayé

Ìwọ tí o ti tẹ orí àwọn orílẹ̀-èdè ba rí!

13Ìwọ sọ nínú ọkàn rẹ pé,

“Èmi yóò gòkè lọ sí ọ̀run;

Èmi yóò gbé ìtẹ́ mi sókè

ga ju àwọn ìràwọ̀ Ọlọ́run,

Èmi yóò gúnwà ní orí òkè àpéjọ

ní ṣóńṣó orí òkè mímọ́.

14Èmi yóò gòkè lọ rékọjá àwọn àwọsánmọ̀;

Èmi yóò ṣe ara mi gẹ́gẹ́ bí Ọ̀gá-ògo.”

15Ṣùgbọ́n a ti rẹ̀ ọ́ sílẹ̀ wọ inú ibojì lọ

lọ sí ìsàlẹ̀ ọ̀gbun.

16Àwọn tí ó rí ọ yóò tẹjúmọ́ ọ,

wọ́n ronú nípa àtubọ̀tán rẹ:

“Ǹjẹ́ èyí ni ẹni tí ó mi ayé tìtì

tí ó sì jẹ́ kí àwọn ilẹ̀ ọba wárìrì.

17Ẹni tí ó sọ ayé di aginjù,

tí ó sì pa ìlú ńláńlá rẹ̀ run

tí kò dá àwọn òǹdè rẹ̀ sílẹ̀ láti padà sílé?”

18Gbogbo àwọn ọba orílẹ̀-èdè ni a tẹ́ sílẹ̀

ọ̀kọ̀ọ̀kan nínú ibojì tirẹ̀.

19Ṣùgbọ́n a jù ọ́ síta kúrò nínú ibojì

gẹ́gẹ́ bí ẹ̀ka igi tí a kọ̀sílẹ̀,

àwọn tí a pa ni ó bò ọ́ mọ́lẹ̀,

àwọn tí idà ti gún,

àwọn tí ó sọ̀kalẹ̀ lọ sínú òkúta inú ọ̀gbun.

Gẹ́gẹ́ bí òkú ó di ìtẹ̀mọ́lẹ̀ ní abẹ́ àtẹ́lẹsẹ̀,

20A kò ní sin ọ́ pẹ̀lú wọn,

nítorí pé o ti ba ilẹ̀ rẹ jẹ́

o sì ti pa àwọn ènìyàn rẹ.

Ìran àwọn ìkà

ni a kì yóò dárúkọ wọn mọ́.

21Tọ́jú ibìkan tí a ó ti pa àwọn ọmọkùnrin rẹ

nítorí ẹ̀ṣẹ̀ àwọn baba ńlá wọn,

wọn kò gbọdọ̀ dìde láti jogún ilẹ̀

kí wọ́n sì bo orí ilẹ̀ pẹ̀lú àwọn ìlú u wọn.

22“Èmi yóò dìde sókè sí wọn,”

ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí.

“Èmi yóò ké orúkọ rẹ̀ kúrò ní Babeli àti àwọn tí ó sálà,

àwọn ọmọ àti ìran rẹ̀,”

ni Olúwa wí.

23Èmi yóò yí i padà sí ibùgbé àwọn òwìwí

àti sí irà;

Èmi yóò fi ọwọ́ ìparun gbá a,

ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí.

Àsọtẹ́lẹ̀ lòdì sí Asiria

24Olúwa àwọn ọmọ-ogun ti búra,

“Gẹ́gẹ́ bí mo ti ṣètò, bẹ́ẹ̀ ni yóò rí,

àti bí mo ti pinnu, bẹ́ẹ̀ ni yóò sì dúró.

25Èmi yóò run Asiria ní ilẹ̀ mi,

ní àwọn orí òkè mi ni èmi yóò ti rún un mọ́lẹ̀.

Àjàgà rẹ̀ ni a ó mú kúrò lọ́rùn àwọn ènìyàn mi,

ẹrù u rẹ̀ ni ó mú kúrò ní èjìká wọn.”

26Èyí ni ètò tí a pinnu rẹ̀ fún gbogbo ayé,

èyí ni ọwọ́ tí a nà jáde káàkiri gbogbo orílẹ̀-èdè.

27Nítorí Olúwa àwọn ọmọ-ogun ti pète,

ta ni yóò sì ká a lọ́wọ́ kò?

Ọwọ́ọ rẹ ti nà jáde, ta ni ó sì le è fà á padà?

Àsọtẹ́lẹ̀ lòdì àwọn Filistini

28Ọ̀rọ̀-ìmọ̀ yí wá ní ọdún tí ọba Ahasi kú:

2914.29-31: Jr 47; El 25.15-17; Jl 3.4-8; Am 1.6-8; Sf 2.4-7; Sk 9.5-7.Má ṣe yọ̀, gbogbo ẹ̀yin Filistia,

pé ọ̀pá tí ó lù ọ́ ti dá;

láti ibi gbòǹgbò ejò náà ni paramọ́lẹ̀

yóò ti hù jáde,

èso rẹ̀ yóò sì jẹ́ oró ejò tí í jóni.

30Ẹni tí ó kúṣẹ̀ẹ́ jù yóò ní pápá oko,

àwọn aláìní yóò sì dùbúlẹ̀ láìléwu.

Ṣùgbọ́n gbòǹgbò o rẹ̀ ni èmi ó fi ìyàn parun,

yóò sì ké àwọn ẹni rẹ tí ó sálà kúrò.

31Hu, ìwọ ẹnu-ọ̀nà! Kígbe, Ìwọ ìlú!

Yọ́ kúrò, gbogbo ẹ̀yin Filistia!

Èéfín kurukuru kan ti àríwá wá,

kò sì ṣí amóríbọ́ kan nínú ẹgbẹ́ wọn.

32Kí ni ìdáhùn tí a ó fún

agbẹnusọ orílẹ̀-èdè náà?

Olúwa ti fi ìdí Sioni kalẹ̀,

àti nínú rẹ̀ ni àwọn ènìyàn rẹ̀ tí

a ti pọ́n ọn lójú yóò ti rí ààbò o wọn.”