Hoheslied 5 – HOF & BPH

Hoffnung für Alle

Hoheslied 5:1-16

Er:

1Ich betrete den Garten,

mein Mädchen, meine Braut.

Ich pflücke die Myrrhe

und ernte den Balsam.

Ich öffne die Wabe

und esse den Honig.

Ich trinke den Wein

und genieße die Milch.

Esst auch ihr, Freunde,

trinkt euren Wein!

Berauscht euch an der Liebe!

Suche in der Nacht

Sie:

2Ich schlief, doch mein Herz war wach.

Da, es klopft! Mein Liebster kommt!

Er:

Mach auf, mein Mädchen, meine Freundin!

Mein Täubchen, meine Vollkommene, lass mich herein!

Mein Haar ist vom Tau der Nacht ganz durchnässt.

Sie:

3Ich habe mein Kleid schon ausgezogen,

soll ich es deinetwegen wieder anziehn?

Meine Füße habe ich schon gewaschen,

ich würde sie nur wieder schmutzig machen.

4Jetzt streckt er seine Hand

durch die Öffnung in der Tür.

Mein Herz schlägt bis zum Hals,

weil er in meiner Nähe ist.

5Ich springe auf und will dem Liebsten öffnen;

meine Hände greifen nach dem Riegel,

sie sind voll von Myrrhenöl.

6Schnell öffne ich die Tür für meinen Liebsten,

doch weg ist er, spurlos verschwunden.

Entsetzen packt mich: Er ist fortgegangen!

Ich suche ihn, doch ich kann ihn nirgends finden;

ich rufe laut nach ihm, doch er gibt keine Antwort.

7Bei ihrem Rundgang greifen die Wächter mich auf.

Sie schlagen und verwunden mich,

ohne Mitleid reißen sie mir den Umhang weg.

8Ihr Mädchen von Jerusalem,

ich beschwöre euch:

Wenn ihr meinen Liebsten findet, dann sagt ihm,

dass ich krank vor Liebe bin.

Die Mädchen:

9Warum beschwörst du uns,

du schönste aller Frauen?

Was hat denn dein Liebster anderen voraus?

Was unterscheidet ihn von den anderen Männern?

Sie:

10Mein Liebster strahlt vor Schönheit und Kraft5,10 Wörtlich: ist strahlend und rötlich. – Gemeint ist eine schöne, gesunde Hautfarbe.,

unter Tausenden ist keiner so wie er!

11Sein Gesicht schimmert wie Gold,

sein Haar ist rabenschwarz,

seine Locken erinnern an die Blütenrispen einer Dattelpalme.

12Seine Augen sind von vollkommener Schönheit,

so wie Tauben, die in Milch baden

und aus vollen Bächen trinken.

13Seine Wangen duften nach Balsamkräutern,

nach kostbaren Salben.

Seine Lippen leuchten wie rote Lilien,

sie sind mit Myrrhenöl benetzt.

14Seine Arme sind wie Barren aus Gold,

mit Türkissteinen verziert.

Sein Leib gleicht einer Statue aus Elfenbein,

über und über mit Saphiren bedeckt.

15Seine Beine sind Alabastersäulen,

die auf goldenen Sockeln stehn.

Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt,

stattlich wie mächtige Zedern.

16Seine Küsse sind zärtlich,

alles an ihm ist begehrenswert.

So ist mein Liebster, mein Freund,

ihr Mädchen von Jerusalem.

Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 5:1-16

Den unge mand:

1„Jeg er kommet til min have, min elskede, min brud.

Jeg nyder din myrra og balsam,

jeg spiser din honning og nektar,

jeg drikker vin og mælk fra din mund.”

Jerusalems unge piger:

„Ja, I der elsker hinanden,

spis og drik så meget kærlighed, I vil.”

Fjerde sang: Frygten for at miste sin elskede

Den unge pige:

2„En nat jeg lå og sov, havde jeg en drøm.

Jeg hørte min elskede banke på døren.

‚Luk op, min elskede, min skat, min due!’ hviskede han.

‚Mit hår og ansigt er vådt af nattens fugtighed.’

3Men jeg svarede: ‚Jeg har allerede taget tøjet af.

Skal jeg nu tage det på igen?

Jeg har vasket mine fødder.

Skal jeg snavse dem til igen?’

4Min elskede stak hånden ind ad hullet i døren

og forsøgte at låse den op.

Mit hjerte bankede af længsel,

5og jeg sprang op for at åbne døren for ham.

Mine hænder dryppede af myrra,

da jeg rørte ved håndtaget.

6Jeg åbnede for min elskede—

men han var der ikke!

Jeg var ude af mig selv, fordi han var forsvundet.

Jeg løb ud for at lede efter ham, men fandt ham ikke.

Jeg kaldte på ham,

men der var intet svar.

7Vægterne fandt mig i den forfatning på deres runde i byen.

De slog mig og rev kappen af mig.”5,7 Det er ikke klart ud fra teksten, hvornår eller om drømmen går over i virkelighed.

8„Jerusalems unge piger, lov mig, at hvis I ser min elskede,

så fortæl ham, at jeg er syg af kærlighed!”

Jerusalems unge piger:

9„Du smukkeste af alle kvinder, sig os,

hvad fortrin har din elskede frem for andre mænd?

Hvad er der særligt ved ham,

siden du beder os fortælle ham om din kærlighed?”

Den unge pige:

10„Min elskede er rødmosset

og har en stærkere udstråling end tusind andre mænd!

11Hans ansigt stråler som det pureste guld,

hans hårlokker er sorte som ravnen.

12Hans øjne er som duer, der bader i en sø af mælk,

omkranset af juveler.

13Hans kinder er som bede med aromatiske planter.

Hans læber er som liljer, der drypper af myrra.

14Hans arme er som guldstænger, oversået med rubiner.

Hans overkrop er som skinnende elfenben, besat med safirer.

15Hans ben er som marmorsøjler med fødder af guld.

Hans fremtoning er majestætisk som Libanons bjerge,

fyrstelig som et cedertræ.

16Hans mund er fuld af sødme,

han er helt igennem vidunderlig.

Sådan er min ven, min elskede.”