Hiob 26 – HOF & YCB

Hoffnung für Alle

Hiob 26:1-14

Hiob: Wie klug hast du mich beraten!

1Darauf entgegnete Hiob:

2»Ach, wie gut hast du mir beigestanden,

mir, der keine Kraft besitzt!

Wie sehr hast du mir geholfen –

arm und schwach, wie ich bin!

3Wie hast du mich so gut beraten,

mich, dem jede Weisheit fehlt!

Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!

4Mit wessen Hilfe hast du so geredet?

Wer hat dir diese Worte eingegeben?26,4 Wörtlich: Wessen Geist ging aus von dir?«

Wer kann Gottes Macht begreifen?

5»Vor Gott erzittern die Verstorbenen,

alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.

6Die Welt der Toten –

nackt und bloß liegt sie vor Gott.

Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.

7Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum;

die Erde hängte er auf im Nichts.

8Er füllt die Wolken mit Wasser,

und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.

9Er verhüllt seinen Thron,

indem er die Wolken davor ausbreitet.

10Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer,

als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.

11Wenn er die Säulen des Himmels bedroht,

dann zittern und schwanken sie vor Furcht.

12In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen,

und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer26,12 Wörtlich: Rahab. – Vgl. »Rahab« in den Sacherklärungen..

13Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar.

Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.

14Das alles sind nur kleine Fingerzeige,

ein leises Flüstern, das wir von ihm hören!

Die Donnersprache seiner Allmacht aber –

wer kann sie begreifen?«

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 26:1-14

Ìdáhùn Jobu

1Ṣùgbọ́n Jobu sì dáhùn wí pé:

2Báwo ni ìwọ ń ṣe ìrànlọ́wọ́ ẹni tí kò ní ipá,

báwo ní ìwọ ń ṣe gbe apá ẹni tí kò ní agbára?

3Báwo ni ìwọ ń ṣe ìgbìmọ̀ fun ẹni tí kò ní ọgbọ́n,

tàbí báwo òye rẹ to pọ to bẹ́ẹ̀?

4Ta ni ó ràn ọ́ lọ́wọ́ láti sọ àwọn ọ̀rọ̀ wọ̀nyí,

àti ẹ̀mí ta ni ó gba ẹnu rẹ sọ̀rọ̀?

5“Àwọn aláìlágbára ti isà òkú wárìrì,

lábẹ́ omi pẹ̀lú àwọn tí ń gbé inú rẹ̀.

6Ìhòhò ni ipò òkú níwájú Ọlọ́run,

ibi ìparun kò sí ní ibojì.

7Òun ní o nà ìhà àríwá ọ̀run ní ibi òfúrufú,

ó sì so ayé rọ̀ ní ojú asán.

8Ó di omi pọ̀ nínú ìkùùkuu àwọsánmọ̀ rẹ̀ tí ó nípọn;

àwọsánmọ̀ kò sì ya nísàlẹ̀ wọn.

9Ó sì fa ojú ìtẹ́ rẹ̀ sẹ́yìn,

ó sì tẹ àwọsánmọ̀ rẹ̀ sí i lórí.

10Ó fi ìdè yí omi Òkun ká,

títí dé ààlà ìmọ́lẹ̀ àti òkùnkùn.

11Ọ̀wọ́n òpó ọ̀run wárìrì,

ẹnu sì yà wọ́n sì ìbáwí rẹ̀.

12Ó fi ipá rẹ̀ dààmú omi Òkun;

nípa òye rẹ̀, ó gé agbéraga sí wẹ́wẹ́.

13Nípa ẹ̀mí rẹ̀ ni ó ti ṣe ọ̀run ní ọ̀ṣọ́;

ọwọ́ rẹ̀ ni ó fi dá ejò wíwọ́ nì.

14Kíyèsi i, èyí ní òpin ọ̀nà rẹ̀;

ohùn èyí tí a gbọ́ ti kéré tó!

Ta ni ẹni náà tí òye àrá agbára rẹ̀ lè yé?”