Ang Pulong Sang Dios

Salmo 48

Zion, ang Siyudad sang Dios

1Gamhanan ang Ginoo nga aton Dios, kag takos gid nga dayawon sa iya siyudad[a] nga ara sa iya balaan nga bukid.
Matahom ang kataason sini kag nagahatag sang kalipay sa bug-os nga kalibutan.
Ining balaan[b] nga Bukid sang Zion amo ang siyudad sang Gamhanan nga Hari.
Ara ang Dios sa mabakod nga mga parte sang Jerusalem kag napakita na niya sa mga pumuluyo sini nga siya ang ila dalangpan.

Nagtipon ang mga hari sa pagsalakay sa Jerusalem,
pero pagkakita nila sini, natingala gid sila kag nagpalalagyo sa kahadlok.
Nagkurog sila sa kahadlok pareho sa babayi nga nagapasakit.
Ginlaglag sila sang Dios[c] pareho sa mga barko sang Tarshish nga ginwasak sang hangin nga halin sa sidlangan.
Nabatian namon sadto ang mga ginpanghimo sang Dios
kag karon nakita namon ini sa siyudad sang amon Dios, ang Ginoo nga Makagagahom.
Palig-unon niya ini nga siyudad hasta san-o.

O Dios, nagapamalandong kami sa imo gugma sa sulod sang imo templo.
10 Bantog ikaw kag ginadayaw sang mga tawo sa bug-os nga kalibutan,[d]
tungod kay madinalag-on ka paagi sa imo gahom.[e]
11 Nagakalipay ang mga pumuluyo sang Zion[f] kag ang mga pumuluyo sang iban nga mga banwa sang Juda, tungod sang imo matarong nga paghukom.

12 Mga Israelinhon, libuta ninyo ang Zion[g] kag isipa ang mga tore sini.
13 Tan-awa ninyo sing maayo ang mga pader kag ang mabakod nga mga parte sang sini nga siyudad,
agod nga masugiran ninyo ang masunod nga mga henerasyon
14 nga ang Dios nga aton ginaalagad subong amo ang aton Dios sa wala sing katapusan.
Siya ang magatuytoy sa aton hasta san-o.[h]

Notas al pie

  1. 48:1 siyudad nga amo ang Jerusalem.
  2. 48:2 balaan: sa Hebreo, Zafon. Ini nga bukid ginakabig sang indi mga Judio nga puluy-an sang mga dios.
  3. 48:7 sang Dios: sa Hebreo, mo.
  4. 48:10 bug-os nga kalibutan: sa literal, pinakapunta sang kalibutan.
  5. 48:10 madinalag-on ka paagi sa imo gahom: ukon, matarong ang imo paggahom.
  6. 48:11 pumuluyo sang Zion: sa literal, Bukid sang Zion. Ang Zion amo ang tawag kon kaisa sa Jerusalem.
  7. 48:12 libuta ninyo ang Zion: Siguro ang katuyuan sini amo nga makita nila nga wala maano ang Zion sa pihak nga ginsalakay ini.
  8. 48:14 hasta san-o: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 48

1Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.

Слушайте это, все народы;
    внимайте, все живущие на земле,
и простые, и знатные,
    равно и богатые, и бедные.
Изрекут уста мои мудрость,
    и раздумья моего сердца дадут понимание.
Слух приклоню я к мудрому изречению,
    открою под арфу загадку мою:

чего мне бояться в дни бедствия,
    когда злые лжецы меня окружают –
те, кто надеется на сокровища
    и кичится большим богатством?
Никто не в силах искупить брата
    или дать Аллаху выкуп за его жизнь:
выкуп за жизнь велик,
    не найдётся платы такой,
10 чтобы он остался жить вовеки
    и не увидел могилы.

11 Каждый видит, что мудрые умирают;
    вместе гибнут глупец и невежда,
    оставляя богатство своё другим.
12 Их могилы навеки станут им домом,[a]
    их жилищем из поколения в поколение.
    Что с того, что они в свою честь называли земли?
13 Ведь человек в чести не пребудет;
    он подобен животным, которые погибают.

14 Такова участь тех, кто надеется на себя,
    и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
15 Как овцы, они уготованы миру мёртвых;
    смерть их будет пасти,
    а наутро праведники будут править ими.
В прах обратятся их тела;
    жилищем их будет мир мёртвых.[b]
16 Но мою жизнь избавит Аллах от власти мира мёртвых,
    когда примет меня к Себе. Пауза

17 Не завидуй[c], когда человек богатеет,
    и слава его дома множится.
18 Ничего не возьмёт он с собой, когда умрёт,
    и слава его вслед за ним не пойдёт.
19 Пусть при жизни считал он себя счастливцем –
    люди хвалят того, кто преуспевает, –
20 он присоединится к своим предкам,
    что вовек не увидят света.

21 Человек, что в чести, но немудр,
    подобен животным, которые погибают.

Песнь Асафа.

Notas al pie

  1. 48:12 Или: «В их мыслях дома их пребудут вечно».
  2. 48:15 Или: «Тела их будут гнить в мире мёртвых, вдали от их роскошных жилищ».
  3. 48:17 Или: «Не переживай».