Salmo 119 – HLGN & NIRV

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 119:1-176

Salmo 119

Ang Kasuguan sang Dios

1Bulahan ang mga tawo nga wala kasawayan ang ila kabuhi, nga nagakabuhi suno sa kasuguan sang Ginoo.

2Bulahan ang mga tawo nga nagasunod sa mga pagpanudlo sang Dios, nga nagatuman sa iya sa ila bug-os nga tagipusuon.

3Wala sila nagahimo sang malain kundi nagasunod sila sa mga pamaagi sang Dios.

4Ginoo, ginhatag mo sa amon ang imo mga pagsulundan agod tumanon namon ini nga may katutom.

5Dako gid ang akon handom nga ang akon pagkabuhi permi matutom sa pagtuman sang imo mga pagsulundan.

6Kon tumanon ko ang tanan mo nga mga sugo, indi ako mahuy-an.

7Dayawon ko ikaw nga may matinlo nga tagipusuon samtang nagatuon ako sang imo matarong nga mga sugo.

8Tumanon ko ang imo mga pagsulundan, gani indi gid ako pagpabay-i.

9Ano bala ang himuon sang isa ka pamatan-on agod mangin matinlo ang iya kabuhi?

Ang iya himuon amo ang pagsunod sa imo pulong.

10Nagadangop ako sa imo sa bug-os ko nga tagipusuon,

gani indi pag-itugot nga talikdan ko ang imo mga sugo.

11Ginatipigan ko ang imo pulong sa akon tagipusuon agod indi ako makasala sa imo.

12Dalayawon ikaw, Ginoo!

Tudlui ako sang imo mga pagsulundan.

13Ginasulit-sulit ko hambal ang tanan nga sugo nga imo ginhatag.

14Nagakalipay ako sa pagsunod sang imo mga pagpanudlo, labaw pa sa kalipay nga ginahatag sang manggad.

15Nagapamalandong ako sa imo mga pagsulundan

kag ginahunahuna ko sing maayo ang imo mga pamaagi.

16Nagakalipay ako sa imo mga pagsulundan

kag indi ko pagkalimtan ang imo pulong.

17Magmaayo ka sa akon nga imo alagad

agod padayon ako nga magkabuhi kag magtuman sang imo pulong.

18Buksi ang akon hunahuna

agod nga maintiendihan ko ang matahom nga mga kamatuoran sa imo kasuguan.

19Umalagi lang ako sa sining kalibutan,

gani ipahayag sa akon ang imo mga sugo.

20Sa tanan nga tion nagahandom gid ako sa paghibalo sang imo mga sugo.

21Ginasabdong mo ang mga bugalon, nga imo ginapakamalaot.

Ini sila nagatalikod sa imo mga sugo.

22Ilikaw ako sa ila nga pagpakahuya kag pagyaguta,

kay ginatuman ko ang imo mga pagpanudlo.

23Bisan pa magtipon ang mga manugdumala sa paglibak sa akon,

ako nga imo alagad magapamalandong sa imo mga pagsulundan.

24Ang imo mga pagpanudlo nagahatag sa akon sang kalipay;

amo ini ang akon manuglaygay.

25Daw mapatay na ako, gani padayuna ang akon kabuhi suno sa imo promisa.

26Ginsugid ko sa imo ang parte sa akon kabuhi kag ginpamatian mo ako.

Tudlui ako sang imo mga pagsulundan.

27Paintiendiha ako sang imo mga pagsulundan

agod mapamalandungan ko ang imo makatilingala nga mga binuhatan.

28Daw malumos ako sa kasubo, gani pabaskuga ako suno sa imo promisa.

29Buligi ako nga indi magkabuhi nga madaya;

kag kaluoyi ako nga matuman ko ang imo kasuguan.119:29 nga matuman ko ang imo kasuguan: ukon, paagi sa imo kasuguan.

30Ginpili ko ang husto nga dalan;

gusto ko gid nga magsunod sa imo mga sugo.

31Ginasunod ko, Ginoo, ang imo mga pagpanudlo,

gani indi pag-itugot nga mahuy-an ako.

32Ginatinguhaan ko gid ang pagkabuhi nga matinumanon sa imo mga sugo tungod kay ginadugangan mo ang akon pag-intiendi.119:32 ginadugangan… pag-intiendi: ukon, ginapalipay mo ako.

33Tudlui ako, Ginoo, sang imo mga pagsulundan,

kag pagatumanon ko ini hasta san-o.

34Hatagi ako sang pag-intiendi sa imo kasuguan,

kag sundon ko ini kag tipigan sa bug-os ko nga tagipusuon.

35Tuytuyi ako sa pagsunod sang imo mga sugo,

kay sa sini may kalipay ako.

36Hatagi ako sang handom sa pagtuman sang imo mga pagpanudlo sang sa paghandom nga magmanggaranon.

37Ilikaw ako sa paghandom sang mga butang nga wala sing pulos.

Padayuna119:37 padayuna: ukon, bag-uha. ang akon kabuhi suno sa imo promisa.

38Tumana ang imo promisa sa akon nga imo alagad, nga ginapromisa mo sa mga nagatahod sa imo.

39Kuhaa ang mga pagpakahuya sa akon nga akon ginakahadlukan

kay ginakabig ko nga maayo ang imo mga sugo.

40Luyag ko nga magtuman sang imo mga pagsulundan.

Tungod nga ikaw matarong, padayuna119:40 padayuna: ukon, bag-uha. ang akon kabuhi.

41Ginoo, ipakita ang imo paghigugma kag pagluwas sa akon, suno sa imo promisa.

42Dayon masabat ko ang mga nagapakahuya sa akon,

kay nagasalig ako sa imo mga pulong.

43Pahambala ako sang imo matuod nga mga pulong sa tanan nga tion,

kay ang akon paglaom ara lamang sa imo mga sugo.

44Permi ko tumanon ang imo kasuguan hasta san-o.

45Magakabuhi ako nga may kahilwayan,

kay nagatinguha gid ako sa pagtuman sang imo nga pagsulundan.

46Indi ako magkahuya sa pagsugid sang imo mga pagpanudlo sa atubangan sang mga hari.

47Nagakalipay gid ako sa pagsunod sa imo mga sugo nga akon ginahigugma.

48Ginatahod ko ang imo mga sugo nga akon ginahigugma,

kag ginapamalandungan ko ang imo mga pagsulundan.

49Dumduma ang imo promisa sa akon nga imo alagad,

kay sa sina ginahatagan mo ako sang paglaom.

50Ang imo promisa nagapabuhi sa akon kag nagahatag sa akon sang kalipay sa akon mga pag-antos.

51Puwerte gid ang paghikay sa akon sang mga bugalon,

pero wala ako nagabiya sa imo kasuguan.

52Ginoo, ginadumdom ko ang imo mga sugo nga dugay na nimo nga ginhatag,

kay nagahatag ini sa akon sang kalipay.

53Akig gid ako katama tungod sa mga malaot, nga nagasikway sang imo kasuguan.

54Nagakanta ako parte sa imo mga pagsulundan bisan diin ako mag-estar.119:54 bisan… mag-estar: ukon, diri sa kalibutan nga sa diin umalagi lang ako.

55Ginoo, sa kagab-ihon ginadumdom ko ikaw kag ang imo kasuguan, kon paano ko ini matuman.

56Amo ini ang akon kalipay: ang pagsunod sa imo mga pagsulundan.

57Ikaw lang gid Ginoo ang akon kinahanglan.

Nagapromisa ako sa pagtuman sang imo mga pulong.

58Ginapangabay ko ikaw sa bug-os ko nga tagipusuon nga kaluoyan mo ako suno sa imo promisa.

59Ginhunahuna ko kon paano ako nagkabuhi,

kag nagdesisyon ako nga magsunod sa imo mga pagpanudlo.

60Ginatuman ko gilayon ang imo mga sugo.

61Bisan pa ginagapos ako sang mga malaot, wala ko ginakalimtan ang imo kasuguan.

62Bisan pa sa tungang gab-i nagamata ako sa pagpasalamat sa imo tungod sang imo matarong nga mga sugo.

63Abyan ako sang tanan nga nagatahod sa imo kag nagatuman sang imo mga pagsulundan.

64Ginoo, ginahigugma mo ang tanan nga tawo sa kalibutan.

Tudlui ako sang imo mga pagsulundan.

65Ginoo, magmaayo ka sa akon nga imo alagad, suno sa imo promisa.

66Hatagi ako sang kaalam kag ihibalo

kay nagasalig ako sa imo mga sugo.

67Sang una, sang wala mo pa ako pagdisiplinaha, nagbiya ako sa imo,

pero subong ginatuman ko na ang imo pulong.

68Maayo ka gid kag maayo ang imo mga ginahimo.

Tudlui ako sang imo mga pagsulundan.

69Bisan ginabutang-butangan ako sang mga bugalon, ginatuman ko gihapon ang imo mga pagsulundan sa bug-os ko nga tagipusuon.

70Ina nga mga bugalon wala sing pag-intiendi sa imo kasuguan,

pero ako iya nagakalipay sa pagsunod sini.

71Maayo nga ginsilutan mo ako,

kay paagi sini nakatuon ako sang imo mga pagsulundan.

72Para sa akon, ang kasuguan nga imo ginhatag mas bilidhon pa sang sa madamo gid nga manggad.

73Gintuga mo ako kag ginporma;

hatagi ako sang pag-intiendi agod makatuon ako sang imo mga sugo.

74Nagakalipay ang mga nagatahod sa imo kon makita nila ako,

kay nagasalig ako sa imo pulong.

75Nakahibalo ako, Ginoo, nga matarong ang imo mga sugo.

Kag tungod nga matutom ka, gindisiplina mo ako.

76Kabay pa nga lipayon mo ako sang imo gugma suno sa imo promisa sa akon nga imo alagad.

77Kaluoyi ako agod padayon ako nga magakabuhi,

kay nagakalipay ako sa pagsunod sa imo kasuguan.

78Kabay pa nga mahuy-an ang mga bugalon tungod kay ginabutang-butangan nila ako.

Kon sa akon, magapamalandong ako sa imo mga pagsulundan.

79Kabay pa nga magpalapit sa akon ang mga nagatahod sa imo kag nakahibalo sang imo mga pagpanudlo.

80Kabay pa nga tumanon ko sa bug-os ko nga tagipusuon ang imo mga pagsulundan agod indi ako mahuy-an.

81Ginakapoy na ako sa paghulat sang imo pagluwas sa akon,

pero nagasalig ako sa imo pulong.

82Nagapalangdulom na ang akon panulok sing hulat sa imo promisa.

Nagapamangkot ako, “San-o mo pa bala ako pabaskugon kag lipayon?”

83Bisan pa pareho na ako sa indi na mapuslan nga panit nga suludlan sang bino, wala ko ginakalimtan ang imo mga pagsulundan.

84Hasta san-o pa bala ang akon paghulat?

San-o mo pa bala silutan ang mga nagahingabot sa akon nga imo alagad?

85Nagkutkot sang mga buho sa pagsiod sa akon ang mga bugalon nga wala nagasunod sa imo kasuguan.

86Masaligan gid ang tanan mo nga mga sugo.

Buligi ako, kay ginahingabot ako sang mga tawo bisan wala sing kabangdanan.

87Diutayan na lang ako nila mapatay,

pero wala ko ginsikway ang imo mga pagsulundan.

88Tipigi ang akon kabuhi suno sa imo gugma;

tumanon ko ang pagpanudlo nga ginhatag mo.

89Ginoo, ang imo pulong magapadayon sa wala sing katapusan;

malig-on ini pareho sa langit.

90Ang imo katutom nagapadayon hasta san-o.

Ginpahamtang mo sing malig-on ang kalibutan, gani nagapabilin ini.

91Ang tanan nga butang nagapabilin hasta subong tungod sa imo pagbuot.

Kay ini sila nagaalagad sa imo.

92Kon ang imo kasuguan wala nagalipay sa akon, kuntani napatay na ako tungod sang akon pag-antos.

93Indi ko gid pagkalimtan ang imo mga pagsulundan,

kay paagi sini ginapadayon119:93 ginapadayon: ukon, ginabag-o. mo ang akon kabuhi.

94Imo ako, gani luwasa ako!

Kay nagatinguha gid ako sa pagtuman sang imo mga pagsulundan.

95Nagahulat ang mga malaot sa pagpatay sa akon,

pero pamalandungan ko ang imo mga pagpanudlo.

96Nakita ko nga ang tanan nga butang may limitasyon,

pero ang imo mga sugo wala.

97Daw ano ang paghigugma ko sang imo kasuguan.

Ginapamalandungan ko gid ini permi.

98Kag tungod nga ari sa akon permi ang imo mga sugo,

mas maalam ako sang sa akon mga kaaway.

99Madamo pa ang akon naintiendihan sang sa akon mga manunudlo,

kay ang imo pagpanudlo amo ang akon ginapamalandungan.

100Labaw pa ang akon pag-intiendi sang sa mga tigulang,

kay ginatuman ko ang imo mga pagsulundan.

101Ginalikawan ko ang tanan nga malain nga pagginawi agod matuman ko ang imo pulong.

102Wala ako nagbiya sa imo mga sugo,

kay ikaw ang nagatudlo sa akon.

103Daw ano katam-is sang imo mga promisa, mas matam-is pa ini sang sa dugos.

104Nagakuha ako sing pag-intiendi halin sa imo mga pagsulundan,

gani ginakaugtan ko ang tanan nga malain nga pagginawi.

105Ang imo pulong pareho sa suga nga nagahatag kasanag sa akon alagyan.

106Tumanon ko gid ang akon ginsumpa nga magsunod sa imo matarong nga mga sugo.

107Puwerte gid ang akon pag-antos;

padayuna ang akon kabuhi, Ginoo, suno sa imo promisa.

108Batuna, Ginoo, ang akon kinabubut-on nga pagdayaw sa imo,

kag tudlui ako sang imo mga sugo.

109Bisan pa ara ako permi sa peligro sang kamatayon, wala ko ginakalimtan ang imo kasuguan.

110Nagbutang sang siod para sa akon ang mga malaot,

pero wala ako magbiya sa imo mga pagsulundan.

111Ang imo mga pagpanudlo amo ang akon bilidhon nga pagkabutang sa wala sing katapusan,

kay amo ini ang akon kalipay.

112Nagdesisyon ako nga tumanon ko gid ang imo mga pagsulundan hasta san-o.

113Ginakaugtan ko ang mga tawo nga indi mainunungon sa imo,

pero ginahigugma ko ang imo kasuguan.

114Ikaw ang akon palanaguan kag manugprotektar;

nagasalig ako sa imo pulong.

115Palayo kamo sa akon, kamo nga mga nagahimo sing malain,

agod matuman ko ang mga sugo sang akon Dios.

116Hatagi ako sang kusog suno sa imo promisa

agod padayon ako nga magakabuhi;

kag indi pag-itugot nga mapaslawan ako sa akon paglaom sa imo.

117Buligi ako agod maluwas ako;

kag isentro ko permi ang akon hunahuna sa imo mga pagsulundan.

118Ginasikway mo ang tanan nga nagabiya sa imo mga pagsulundan.

Sa pagkamatuod, ang ila pagpanunto wala sing pulos.

119Ginakabig mo nga pareho sa basura ang tanan nga malaot nga mga tawo diri sa kalibutan.

Tungod sini ginahigugma ko ang imo pagpanudlo.

120Nagakurog ako sa kahadlok sa imo;

nahadlok gid ako sa imo paghukom.119:120 nahadlok… paghukom: ukon, nagatahod ako sa imo mga sugo.

121Ginhimo ko ang matarong kag husto,

gani indi ako pagpabay-i sa akon mga kaaway.

122Magpromisa ka nga buligan mo ako nga imo alagad;

indi pag-itugot nga piguson ako sang mga bugalon.

123Nagapalangdulom na ang akon panulok sing hulat sa imo promisa nga luwason mo ako.

124Himua sa akon nga imo alagad ang suno sa imo paghigugma,

kag tudlui ako sang imo mga pagsulundan.

125Alagad mo ako, gani hatagi ako sing pag-intiendi

agod maintiendihan ko ang imo mga pagpanudlo.

126Ginoo, tion na ini nga maghulag ka,

kay wala na nagasunod ang mga tawo sa imo kasuguan.

127Tungod nga ginahigugma ko ang imo mga sugo labaw pa sa bulawan, bisan pa sa pinakapuraw nga bulawan,

128kag tungod nga ginasunod ko ang tanan mo nga pagsulundan,

ginakaugtan ko ang tanan nga malain nga pagginawi.

129Maayo gid ang imo mga pagpanudlo,

gani ginasunod ko ini sa bug-os ko nga tagipusuon.

130Ang pagpahayag sang imo mga pulong nagahatag sang kasanag sa hunahuna sang mga tawo kag kaalam sa mga wala sing alam.

131Puwerte gid ang akon handom sa imo mga sugo.

132Talupangda ako kag kaluoyi, pareho sang imo ginahimo permi sa mga nagahigugma sa imo.

133Tuytuyi ako paagi sa imo pulong;

indi pag-itugot nga gamhan ako sang kalautan.

134Luwasa ako sa mga nagapigos sa akon

agod matuman ko ang imo mga pagsulundan.

135Ipakita ang imo kaayo sa akon nga imo alagad,

kag tudlui ako sang imo mga pagsulundan.

136Puwerte gid ang akon hilibion tungod kay wala nagtuman ang mga tawo sa imo kasuguan.

137Matarong ka, Ginoo, kag husto ang imo mga sugo.

138Matarong kag masaligan gid ang mga pagpanudlo nga ginhatag mo.

139Puwerte gid ang akon kaakig kay ginasikway sang akon mga kaaway ang imo mga pulong.

140Napamatud-an nga masaligan gid ang imo promisa,

kag ini ginahigugma ko nga imo alagad.

141Bisan kubos ako kag ginahikayan, wala ko ginakalimtan ang imo mga pagsulundan.

142Wala sing katapusan ang imo pagkamatarong

kag matuod ang imo kasuguan.

143Nag-abot sa akon ang kalisod kag kasakit, pero ang imo mga sugo naghatag sa akon sang kalipay.

144Matarong ang imo mga pagpanudlo sa wala sing katapusan.

Hatagi ako sang pag-intiendi sa imo mga pagpanudlo agod padayon ako nga magakabuhi.

145Nagapanawag ako sa imo, Ginoo, sa bug-os ko nga tagipusuon;

sabta ako, kag pagatumanon ko ang imo mga pagsulundan.

146Nagapanawag ako sa imo;

luwasa ako, kag pagatumanon ko ang imo mga pagpanudlo.

147Nagabugtaw ako sa wala pa magbutlak ang adlaw

kag nagapangayo ako sang bulig sa imo.

Nagasalig ako sa imo promisa.

148Nagapulaw ako sa bilog nga gab-i sa pagpamalandong sang imo mga promisa.

149Pamatii ako, Ginoo, suno sa imo gugma;

padayuna ang akon kabuhi suno sa imo nga paghukom.119:149 paghukom: ukon, mga sugo.

150Nagapalapit sa akon ang mga malaot nga nagahingabot sa akon, nga nagasikway sang imo kasuguan.

151Pero malapit ka sa akon, Ginoo; kag masaligan119:151 masaligan: ukon, matuod. ang tanan mo nga mga sugo.

152Sa akon nga pagtuon sang imo mga pagpanudlo, dugay na nga nahibaluan ko nga ang ining imo mga pagpanudlo ginhimo mo nga magpadayon sa wala sing katapusan.

153Tan-awa bala ang akon pag-antos kag luwasa ako,

kay wala ko ginkalimtan ang imo kasuguan.

154Depensahi ako sa mga nagaakusar sa akon kag luwasa ako;

padayuna ang akon kabuhi suno sa imo promisa.

155Indi maluwas ang mga malaot, kay wala sila nagatinguha sa pagtuman sang imo mga pagsulundan.

156Dako ang imo kaluoy, Ginoo;

padayuna ang akon kabuhi suno sa imo nga paghukom.119:156 paghukom: ukon, mga sugo.

157Madamo nga mga kaaway ang nagahingabot sa akon,

pero wala gid ako magbiya sa imo mga pagpanudlo.

158Ginakangil-aran ko ang mga indi matutom sa imo,

kay wala nila ginatuman ang imo pulong.

159Tan-awa, Ginoo, kon daw ano ang akon paghigugma sa imo mga pagsulundan.

Padayuna ang akon kabuhi suno sa imo gugma.

160Matuod ang tanan mo nga pulong,

kag wala sing katapusan ang tanan mo nga matarong nga mga sugo.

161Ginahingabot ako sang mga manugdumala bisan wala sing kabangdanan,

pero ang akon tagipusuon nagatahod gid sa imo pulong.

162Nagakalipay ako sa imo promisa pareho sa isa ka tawo nga nakakita sang dako nga manggad.

163Ginakaugtan ko kag ginakangil-aran ang kabutigan,

pero ginahigugma ko ang imo kasuguan.

164Makapila119:164 Makapila: sa literal, Pito ka beses. ako magdayaw sa imo sa isa ka adlaw, tungod sang imo matarong nga mga sugo.

165Makaangkon sang maayo gid nga kahimtangan ang mga nagahigugma sang imo kasuguan,

kag wala sing may makalaglag sa ila.

166Nagalaom ako nga imo ako luwason, Ginoo,

kag nagasunod ako sa imo mga sugo.

167Dako gid ang akon paghigugma sa imo mga pagpanudlo,

gani ginatuman ko gid ini.

168Nahibaluan mo ang tanan ko nga ginahimo,

gani ginatuman ko ang imo mga pagsulundan kag mga pagpanudlo.

169Ginoo, kabay pa nga pamatian mo ang akon pagpanawag sa imo.

Hatagi ako sang pag-intiendi suno sa imo promisa.

170Kabay pa nga pamatian mo ang akon pangamuyo.

Luwasa ako suno sa imo promisa.

171Magadayaw ako permi sa imo,

kay gintudluan mo ako sang imo mga pagsulundan.

172Magakanta ako parte sa imo pulong,

kay matarong ang tanan mo nga mga sugo.

173Kabay pa nga handa ka permi sa pagbulig sa akon,

kay ginpili ko ang pagtuman sang imo mga pagsulundan.

174Nagahandom ako nga luwason mo ako, Ginoo.

Ang imo kasuguan nagahatag sa akon sang kalipay.

175Padayuna ang akon kabuhi agod madayaw ko ikaw,

kag kabay pa nga magbulig sa akon ang imo mga sugo.

176Nagtalang ako pareho sa nadula nga karnero,

gani pangitaa ako nga imo alagad

kay wala ko ginkalimtan ang imo mga sugo.

New International Reader’s Version

Psalm 119:1-176

Psalm 119

א Aleph

1Blessed are those who live without blame.

They live in keeping with the law of the Lord.

2Blessed are those who obey his covenant laws.

They trust in him with all their hearts.

3They don’t do anything wrong.

They live as he wants them to live.

4You have given me rules

that I must obey completely.

5I hope I will always stand firm

in following your orders.

6Then I won’t be put to shame

when I think about all your commands.

7I will praise you with an honest heart

as I learn about how fair your decisions are.

8I will obey your orders.

Please don’t leave me all alone.

ב Beth

9How can a young person keep their life pure?

By living according to your word.

10I trust in you with all my heart.

Don’t let me wander away from your commands.

11I have hidden your word in my heart

so that I won’t sin against you.

12Lord, I give praise to you.

Teach me your orders.

13With my lips I talk about

all the decisions you have made.

14Following your covenant laws gives me joy

just as great riches give joy to others.

15I spend time thinking about your rules.

I consider how you want me to live.

16I take delight in your orders.

I won’t fail to obey your word.

ג Gimel

17Be good to me while I am alive.

Do this so that I may obey your word.

18Open my eyes so that I can see

the wonderful truths in your law.

19I’m a stranger on earth.

Don’t hide your commands from me.

20My heart is filled with longing

for your laws at all times.

21You correct proud people. They are under your curse.

They wander away from your commands.

22I obey your covenant laws.

So don’t let evil people laugh at me or hate me.

23Even if rulers sit together and tell lies about me,

I will spend time thinking about your orders.

24Your covenant laws are my delight.

They give me wise advice.

ד Daleth

25I lie in the dust. I’m about to die.

Keep me alive as you have promised.

26I told you how I’ve lived, and you gave me your answer.

Teach me your orders.

27Help me understand how your rules direct me to live.

Then I may think deeply about the wonderful things you have done.

28My sadness has worn me out.

Give me strength as you have promised.

29Keep me from cheating and telling lies.

Be kind to me and teach me your law.

30I have chosen to be faithful to you.

I put my trust in your laws.

31Lord, I’m careful to obey your covenant laws.

Don’t let me be put to shame.

32I am quick to follow your commands,

because you have added to my understanding.

ה He

33Lord, teach me how your orders direct me to live.

Then I will live that way to the very end.

34Help me understand your law so that I may follow it.

I will obey it with all my heart.

35Teach me to live as you command,

because that makes me very happy.

36Make me want to follow your covenant laws

instead of wanting to gain things only for myself.

37Turn my eyes away from things that are worthless.

Keep me alive as you have promised.

38Keep your promise to me.

Then other people will have respect for you.

39Please don’t let me be put to shame.

Your laws are good.

40I really want to follow your rules.

Keep me alive, because you do what is right.

ו Waw

41Lord, show me your faithful love.

Save me as you have promised.

42Then I can answer anyone who makes fun of me,

because I trust in your word.

43Help me always to tell the truth about how faithful you are.

I have put my hope in your laws.

44I will always obey your law,

for ever and ever.

45I will lead a full and happy life,

because I’ve tried to obey your rules.

46I will talk about your covenant laws to kings.

I will not be put to shame.

47I take delight in obeying your commands

because I love them.

48I reach out for your commands that I love.

I do this so that I may think deeply about your orders.

ז Zayin

49Remember what you have said to me.

You have given me hope.

50Even when I suffer, I am comforted

because you promised to keep me alive.

51Proud people make fun of me without mercy.

But I don’t turn away from your law.

52Lord, I remember the laws you gave long ago.

I find comfort in them.

53I am very angry

because evil people have turned away from your law.

54No matter where I live,

I sing about your orders.

55Lord, during the night I remember who you are.

That’s why I keep your law.

56I have really done my best

to obey your rules.

ח Heth

57Lord, you are everything I need.

I have promised to obey your words.

58I have looked to you with all my heart.

Be kind to me as you have promised.

59I have thought about the way I live.

And I have decided to follow your covenant laws.

60I won’t waste any time.

I will be quick to obey your commands.

61Evil people may tie me up with ropes.

But I won’t forget to obey your law.

62At midnight I get up to give you thanks

because your decisions are very fair.

63I’m a friend to everyone who has respect for you.

I’m a friend to everyone who follows your rules.

64Lord, the earth is filled with your love.

Teach me your orders.

ט Teth

65Lord, be good to me

as you have promised.

66Increase my knowledge and give me good sense,

because I trust your commands.

67Before I went through suffering, I went down the wrong path.

But now I obey your word.

68You are good, and what you do is good.

Teach me your orders.

69The lies of proud people have taken away my good name.

But I follow your rules with all my heart.

70Their unfeeling hearts are hard and stubborn.

But I take delight in your law.

71It was good for me to suffer.

That’s what helped me to understand your orders.

72The law you gave is worth more to me

than thousands of pieces of silver and gold.

י Yodh

73You made me and formed me with your own hands.

Give me understanding so that I can learn your commands.

74May those who have respect for you be filled with joy when they see me.

I have put my hope in your word.

75Lord, I know that your laws are right.

You were faithful to your promise when you made me suffer.

76May your faithful love comfort me

as you have promised me.

77Show me your tender love so that I can live.

I take delight in your law.

78May proud people be put to shame for treating me badly for no reason.

I will think deeply about your rules.

79May those who have respect for you come to me.

Then I can teach them your covenant laws.

80May I follow your orders with all my heart.

Then I won’t be put to shame.

כ Kaph

81I deeply long for you to save me.

I have put my hope in your word.

82My eyes grow tired looking for what you have promised.

I say, “When will you comfort me?”

83I’m as useless as a wineskin that smoke has dried up.

But I don’t forget to follow your orders.

84How long do I have to wait?

When will you punish those who attack me?

85Proud people do what is against your law.

They dig pits for me to fall into.

86All your commands can be trusted.

Help me, because people attack me without any reason.

87They almost wiped me off the face of the earth.

But I have not turned away from your rules.

88Keep me alive, because of your faithful love.

Do this so that I may obey the covenant laws you have given.

ל Lamedh

89Lord, your word lasts forever.

It stands firm in the heavens.

90You will be faithful for all time to come.

You made the earth, and it continues to exist.

91Your laws continue to this very day,

because all things serve you.

92If I had not taken delight in your law,

I would have died because of my suffering.

93I will never forget your rules.

You have kept me alive, because I obey them.

94Save me, because I belong to you.

I’ve tried to obey your rules.

95Sinful people are waiting to destroy me.

But I will spend time thinking about your covenant laws.

96I’ve learned that everything has its limits.

But your commands are perfect. They are always there when I need them.

מ Mem

97Lord, I really love your law!

All day long I spend time thinking about it.

98Your commands make me wiser than my enemies,

because your commands are always in my heart.

99I know more than all my teachers do,

because I spend time thinking about your covenant laws.

100I understand more than the elders do,

because I obey your rules.

101I’ve kept my feet from every path that sinners take

so that I might obey your word.

102I haven’t turned away from your laws,

because you yourself have taught me.

103Your words are very sweet to my taste!

They are sweeter than honey to me.

104I gain understanding from your rules.

So I hate every path that sinners take.

נ Nun

105Your word is like a lamp that shows me the way.

It is like a light that guides me.

106I have made a promise

to follow your laws, because they are right.

107I have suffered very much.

Lord, keep me alive as you have promised.

108Lord, accept the praise I freely give you.

Teach me your laws.

109I keep putting my life in danger.

But I won’t forget to obey your law.

110Evil people have set a trap for me.

But I haven’t wandered away from your rules.

111Your covenant laws are your gift to me forever.

They fill my heart with joy.

112I have decided to obey your orders

to the very end.

ס Samekh

113I hate people who can’t make up their minds.

But I love your law.

114You are my place of safety.

You are like a shield that keeps me safe.

I have put my hope in your word.

115Get away from me, you who do evil!

Then I can do what my God commands me to do.

116My God, keep me going as you have promised. Then I will live.

Don’t let me lose all hope.

117Take good care of me, and I will be saved.

I will always honor your orders.

118You turn your back on all those who wander away from your orders.

Their wrong thoughts will be proved to be wrong.

119You throw away all the sinners on earth as if they were trash.

So I love your covenant laws.

120My body trembles because I have respect for you.

I have great respect for your laws.

ע Ayin

121I have done what is right and fair.

So don’t leave me to those who treat me badly.

122Make sure that everything goes well with me.

Don’t let proud people treat me badly.

123My eyes grow tired as I look to you to save me.

Please save me as you have promised.

124Be good to me, because you love me.

Teach me your orders.

125I serve you, so help me to understand what is right.

Then I will understand your covenant laws.

126Lord, it’s time for you to act.

People are breaking your law.

127I love your commands more than gold.

I love them more than pure gold.

128I consider all your rules to be right.

So I hate every path that sinners take.

פ Pe

129Your covenant laws are wonderful.

So I obey them.

130When your words are made clear, they bring light.

They bring understanding to childish people.

131I open my mouth and pant like a dog,

because I long to know your commands.

132Turn to me and have mercy on me.

That’s what you’ve always done for those who love you.

133Teach me how to live as you have promised.

Don’t let any sin be my master.

134Set me free from people who treat me badly.

Then I will obey your rules.

135Have mercy on me.

Teach me your orders.

136Streams of tears flow from my eyes,

because people don’t obey your law.

צ Tsadhe

137Lord, you do what is fair.

And your laws are right.

138The laws you have made are fair.

They can be completely trusted.

139My anger is wearing me out,

because my enemies don’t pay any attention to your words.

140Your promises have proved to be true.

I love them.

141I’m not important. People look down on me.

But I don’t forget to obey your rules.

142You always do what is right.

And your law is true.

143I’ve had my share of trouble and suffering.

But your commands give me delight.

144Your covenant laws are always right.

Help me to understand them. Then I will live.

ק Qoph

145Lord, I call out to you with all my heart.

Answer me, and I will obey your orders.

146I call out to you.

Save me, and I will keep your covenant laws.

147I get up before the sun rises. I cry out for help.

I’ve put my hope in your word.

148My eyes stay open all night long.

I spend my time thinking about your promises.

149Listen to me, because you love me.

Lord, keep me alive as you have promised.

150Those who think up evil plans are near.

They have wandered far away from your law.

151But Lord, you are near.

All your commands are true.

152Long ago I learned from your covenant laws

that you made them to last forever.

ר Resh

153Look at how I’m suffering!

Save me, because I haven’t forgotten to obey your law.

154Stand up for me and set me free.

Keep me alive as you have promised.

155Those who are evil are far from being saved.

They don’t want to obey your orders.

156Lord, you have deep concern for me.

Keep me alive as you have promised.

157Many enemies attack me.

But I haven’t turned away from your covenant laws.

158I get very angry when I see people who aren’t faithful to you.

They don’t obey your word.

159See how I love your rules!

Lord, keep me alive, because you love me.

160All your words are true.

All your laws are right. They last forever.

ש Sin and Shin

161Rulers attack me for no reason.

But I tremble because of your word.

162I’m filled with joy because of your promise.

It’s like finding a great fortune.

163I hate lies with a deep hatred.

But I love your law.

164Seven times a day I praise you

for your laws, because they are right.

165Those who love your law enjoy great peace.

Nothing can make them trip and fall.

166Lord, I wait for you to save me.

I follow your commands.

167I obey your covenant laws,

because I love them greatly.

168I obey your rules and your covenant laws,

because you know all about how I live.

ת Taw

169Lord, may you hear my cry.

Give me understanding, just as you said you would.

170May you hear my prayer.

Save me, just as you promised.

171May my lips pour out praise to you,

because you teach me your orders.

172May my tongue sing about your word,

because all your commands are right.

173May your hand be ready to help me,

because I have chosen to obey your rules.

174Lord, I long for you to save me.

Your law gives me delight.

175Let me live so that I can praise you.

May your laws keep me going.

176Like a lost sheep, I’ve gone down the wrong path.

Come and look for me,

because I haven’t forgotten to obey your commands.