Salmo 107 – HLGN & ASCB

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 107:1-43

Salmo 107

Pagdayaw sa Kaayo sang Dios

1Pasalamati ang Ginoo, kay maayo siya;

ang iya gugma wala sing katapusan.

2Ihambal ninyo ina, kamo nga iya ginluwas sa kamot sang mga kaaway.

3Kay gintipon niya kamo halin sa mga duta sa sidlangan, nakatundan, aminhan, kag bagatnan.

4May mga tawo nga nagpanglakaton sa kamingawan;

indi nila makita ang alagyan pakadto sa siyudad nga may nagaestar nga mga tawo.107:4 may nagaestar nga mga tawo: ukon, puwede nila estaran.

5Gin-gutom sila kag gin-uhaw, kag daw mapatay na sila.

6Sa ila nga kalisod, nagpanawag sila sa Ginoo,

kag ginluwas niya sila.

7Gintuytuyan niya sila sa dalan nga deretso sa siyudad nga may nagaestar nga mga tawo.107:7 may nagaestar nga mga tawo: Tan-awa ang footnote sa bersikulo 4.

8Dapat magpasalamat sila sa Ginoo tungod sang iya gugma kag sang iya makatilingala nga mga binuhatan sa mga tawo.

9Kay ginapainom niya ang mga ginauhaw kag ginapakaon ang mga ginagutom.

10May mga tawo nga ginpriso nga ginakadenahan

kag nagapungko sila sa madulom gid nga prisohan.

11Napriso sila kay nagpamatok sila sa mga ginsiling sang Labing Mataas nga Dios kag ginbaliwala nila ang iya mga laygay.

12Gani ginpabudlayan niya sila sa ila mabug-at nga mga trabaho.

Nagkalatumba sila pero wala sing may nagbulig sa ila.

13Sa ila kalisod, nagpanawag sila sa Ginoo,

kag ginluwas niya sila.

14Ginpamugto niya ang ila mga kadena

kag ginpanguha niya sila sa madulom gid nga prisohan.

15Dapat magpasalamat sila sa Ginoo tungod sang iya gugma kag sang iya makatilingala nga mga binuhatan sa mga tawo.

16Kay ginapangguba niya ang mga puwertahan nga saway

kag ginapangbali ang mga rehas nga salsalon.

17May mga buang-buang nga nagaantos tungod sang ila mga paglapas kag kalautan.

18Nalainan sila sang tanan nga pagkaon kag dali na lang sila mapatay.

19Sa ila kalisod, nagpanawag sila sa Ginoo,

kag ginluwas niya sila.

20Nagmando siya sang kaayuhan kag nag-alayo sila.

Ginluwas niya sila sa kamatayon.

21Dapat magpasalamat sila sa Ginoo tungod sang iya gugma kag sang iya makatilingala nga mga binuhatan sa mga tawo.

22Dapat maghalad sila bilang pasalamat sa Dios;

kag samtang nagakanta sila sa kalipay isugid nila ang iya mga binuhatan.

23May mga tawo nga nagsakay sa mga barko kag nagpanakayon sa kadagatan, nga amo ang ila palangabuhian.

24Nakita nila ang makatilingala nga mga binuhatan sang Ginoo sa kadagatan.

25Sa iya nga pagmando, naghangin sing mabaskog kag nagdalagko ang mga balod.

26Gani nagpaibabaw ang ila sakayan kag dayon nagpaidalom.

Nadulaan sila sang kaisog sa sina nga katalagman.

27Nagduling-duling sila pareho sa hubog

kag indi na sila makahibalo kon ano ang ila himuon.

28Sa ila kalisod, nagpanawag sila sa Ginoo,

kag ginbuligan niya sila.

29Ginpauntat niya ang mabaskog nga hangin kag naglinaw ang dagat.

30Nalipay sila sang maglinaw na,

kag gintuytuyan sila sang Dios sa dulungkaan nga ginahandom nila.

31Dapat magpasalamat sila sa Ginoo tungod sang iya gugma kag sang iya makatilingala nga mga binuhatan sa mga tawo.

32Dapat nga padunggan nila ang Dios sa ila pagtililipon

kag dayawon man nila siya sa pagtililipon sang ila mga manugdumala.

33Ginahimo sang Ginoo ang mga suba nga desierto,

kag ginahimo niya ang mga tuburan nga mamala nga duta.

34Ginahimo niya ang maayo nga duta nga wala sing pulos,

tungod sang mga kalautan sang mga nagaestar dira.

35Ginahimo niya ang desierto nga mga katubigan,

kag ginahimo niya ang mamala nga mga duta nga mga tuburan.

36Ginapaestar niya ang mga ginagutom sa sina nga lugar

kag nagatukod sila dira sang siyudad nga ila estaran.

37Nagasab-og sila sa mga latagon kag nagatanom sang ubas,

kag bugana ang ila mga patubas.

38Ginapakamaayo sila sang Dios, kag nagadamo gid sila.

Bisan ang ila mga kasapatan wala niya ginatugutan nga magdiutay.

39Kon nagadiutay sila kag nagakahuy-an tungod sang pagpigos, pagsakit, kag pagpaantos sa ila,

40ginapakalain sang Dios ang mga nagapigos sa ila

kag ginapatalang sa desierto nga wala sing mga dalan.

41Pero ginabuligan niya sila nga mga kubos sa ila mga pag-antos,

kag ginapadamo niya ang ila mga pamilya pareho sa mga panong sang kasapatan.

42Nakita ini sang mga matarong kag nagakalipay sila,

pero ang tanan nga malaot wala gid sing may masiling.

43Ang mga maalamon dapat gid magtipig sang sini nga mga butang;

dapat hunahunaon nila ang dako nga gugma sang Ginoo.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 107:1-43

NWOMA A ƐTƆ SO NNUM

Nnwom 107–150

Dwom 107

1Monna Awurade ase na ɔyɛ;

na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.

2Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa,

wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,

3wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no,

ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.

4Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so,

a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.

5Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn

na wɔtotɔɔ baha.

6Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,

na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.

7Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so

baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.

8Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho

ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.

9Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo

na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.

10Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu,

nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,

11ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua

na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.

12Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den;

wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.

13Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,

na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.

14Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu

na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.

15Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho

ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.

16Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono

na ɔtwitwa nnadeban mu.

17Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti

na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.

18Wɔkyirii aduane nyinaa

na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.

19Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu

na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.

20Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ;

na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.

21Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho

ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.

22Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ

na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.

23Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so;

wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.

24Wɔhunuu Awurade nnwuma,

nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.

25Ɔkasaeɛ maa ahum tui

na ɛkukuruu asorɔkye.

26Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn;

wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.

27Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ;

na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.

28Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu,

na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.

29Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn;

ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.

30Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no,

na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.

31Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho

ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.

32Wɔmma ne so wɔ asafo no mu

na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.

33Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ,

asutene yɛɛ asase wesee,

34na asasebereɛ danee nkyenenkyene,

wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.

35Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa

na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;

36Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe,

na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.

37Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo

na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.

38Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ.

Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.

39Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ

na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;

40deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no

ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.

41Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu

na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.

42Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye,

nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.

43Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom,

na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.