Ang Pulong Sang Dios

Nahum 1

1Ang mensahi sang sini nga libro parte sa Nineve.[a] Ginpahayag ini sang Ginoo kay Nahum nga taga-Elkosh.

Ang Kaakig sang Dios sa Nineve

Indi gusto sang Ginoong Dios nga magsimba ang mga tawo sa iban nga mga dios. Akig siya sa iya mga kaaway kag ginabalusan niya sila. Indi siya tuod dali maakig, pero puwerte siya kagamhanan kag silutan gid niya ang nakasala. Kon mag-agi siya nagahagunos ang hangin kag nagabagyo. Ang mga panganod daw sa yab-ok nga nagatap-ok sa iya mga tiil. Sa iya nga pagmando nagamala ang mga dagat kag ang mga suba, nagakalaya ang mga tanom sa Bashan, sa Bukid sang Carmel, kag sa Lebanon.[b] Tungod sang iya presensya nagauyog ang kalibutan, pati na ang mga bukid, kag pati ang mga tawo sa kalibutan nagakurog. Sin-o bala ang makaagwanta sang iya puwerte nga kaakig? Kon mangakig siya daw nagabuga siya sang kalayo, kag ang mga bato nagakalabuka sa iya atubangan.

Maayo ang Ginoo; mabakod siya nga dalangpan sa tion sang kalisod, kag ginatatap niya ang nagadangop sa iya. Pareho siya sa mabaskog nga baha nga magaubos laglag sang iya mga kaaway. Lagson niya ang iya mga kaaway hasta nga mapatay niya sila.[c] Mga taga-Asiria, kon ano man ang inyo malain nga ginaplano kontra sa katawhan sang Ginoo, dulaon ina sang Ginoo, kag indi na ina maliwat pa. 10 Daw pareho kamo sa tawo nga hubog nga nasalawid sa tunukon nga mga kahoy-kahoy. Laglagon gid kamo pareho sang pagsunog sang dagami.[d] 11 Ang isa sang inyo mga pangulo nagplano sing malain kontra sa katawhan sang Ginoo. Ang iya ginalaygay malaot.

12 Amo ini ang ginasiling sang Ginoo sa mga taga-Juda: “Bisan madamo kag makusog ang inyo kaaway nga mga taga-Asiria, pagalaglagon ko sila hasta nga mawala sila. Bisan tuod nga ginpaantos ko kamo indi ko na ina paghimuon pa liwat. 13 Kay karon hilwayon ko na kamo sa gahom sang mga taga-Asiria.”

14 Amo ini ang ginasiling sang Ginoo sa mga taga-Asiria: “Dulaon ko ang inyo mga kaliwat kag gub-on ko ang mga imahen nga kahoy ukon metal sa templo sang inyo mga dios-dios. Ipreparar ko na ang inyo mga lulubngan kay indi kamo dapat mabuhi.”

15 Tan-awa bala ninyo nga mga taga-Juda! May mensahero nga nagalatas sa mga kabukiran sa pagdala sa inyo sang maayong balita nga may kalinong na sa inyo nga lugar. Gani sauluga ninyo ang inyo mga piesta kag tumana ninyo ang inyo mga panaad sa Ginoo. Kay ang malaot nga nasyon sang Asiria indi na gid magsalakay sa inyo, kay pagalaglagon sila sing bug-os.

Notas al pie

  1. 1:1 Nineve: Amo ini ang kapital sang Asiria kag nagarepresentar sang bug-os nga nasyon sang Asiria.
  2. 1:4 Bashan… Bukid sang Carmel… Lebanon: Kilala ang ini nga mga duta sa ila nga pagkamapatubason.
  3. 1:8 hasta nga mapatay niya sila: sa literal, hasta sa kadadalman, nga ang buot silingon ang lugar sang mga patay.
  4. 1:10 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Наум 1

1Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Елкоша.

Гнев Вечного против Ниневии

Вечный[a] – ревнивый и мстительный Бог;
    Вечный мстительный и гневливый.
Вечный мстит Своим врагам
    и помнит зло недругов Своих.
Вечный долготерпелив и велик в Своём могуществе;
    Вечный не оставит виновных без наказания.
Его шествие – в буре и вихре,
    облака – пыль от Его ног.
Он приказывает морю, и оно высыхает,
    рекам – и они иссякают.
Богатые пастбища Бошона и Кармила увядают,
    блекнут цветы на Ливане.[b]
Сотрясаются перед Ним горы,
    и тают холмы.
Земля трепещет перед Его лицом,
    трепещет мир и всё живущее в нём.
Кто устоит перед Его негодованием?
    И кто сможет выдержать Его пылающий гнев?
Подобно огню разливается Его гнев,
    скалы рассыпаются перед Ним.

Вечный благ,
    Он – убежище в дни бедствий.
Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
    но всепотопляющим наводнением
Он разрушит Ниневию до основания;
    мрак настигнет Его врагов.

Что бы они ни замышляли против Вечного,[c]
    Он истребит их до конца,
    и бедствие уже не повторится.
10 Они запутаются в терновнике
    и будут пьяны от вина;
    они будут уничтожены, как сухое жнивьё.
11 Из тебя, Ниневия, вышел тот,
    кто замышляет злое против Вечного,
    кто советует беззаконное.

12 Так говорит Вечный:

– Хотя они сильны и многочисленны,
    они будут уничтожены и исчезнут,
а тебя, Иудея, раньше Я отягощал,
    но впредь уже не стану.
13 И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее,
    и разорву твои оковы.

14 Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия:

– Не станет у тебя потомков,
    носящих твоё имя.
Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы,
    что находятся в храмах твоих богов.
Я приготовлю тебе могилу,
    потому что ты проклята.

15 Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть,
    провозглашающий мир!
Отмечай свои праздники, Иудея,
    исполняй свои обещания.
Не вторгнется больше беззаконный в твои владения,
    потому что будет полностью уничтожен.

Notas al pie

  1. Наум 1:2 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
  2. Наум 1:4 Бошон, Кармил, Ливан – эти земли славились своим плодородием.
  3. Наум 1:9 Или: «Что они замышляют против Вечного?»