Ang Pulong Sang Dios

Kanta 1:1-17

1Ang pinakamatahom nga kanta ni Solomon.1:1 ni Solomon: ukon, para kay Solomon; ukon, parte kay Solomon.

Babayi

2Paligui ako sang mga halok, kay ang imo gugma mas matam-is pa sang sa manamit nga ilimnon. 3Mahamot gid ang imo mga pahamot, kag daw ano kanami sang imo ngalan. Indi makatilingala nga ang mga dalaga naluyag sa imo. 4Dal-a ako, kag magdali-dali kita lakat. Ikaw ang hari ko. Dal-a ako sa imo kuwarto.

Mga Babayi sang Jerusalem

Nagakalipay gid kami sa imo!1:4 sa imo: buot silingon, sa lalaki. Mas gusto namon ang imo gugma sang sa bino.

Babayi

Dapat lang nga maluyag sila sa imo! 5Mga babayi sang Jerusalem, maitom ako pareho sa mga tolda sa Kedar, pero matahom ako pareho sa mga kurtina sa palasyo ni Solomon. 6Indi ninyo paghikayi1:6 paghikayi: ukon, pagtuluka. ang akon kaitom sa sobra nga painit. Naakig sa akon ang akon mga utod nga lalaki, kag ginpaobra nila ako sa talamnan sang ubas. Gani wala na ako sang tion sa pag-atipan sang akon kaugalingon.1:6 sang akon kaugalingon: sa literal, sang akon kaugalingon nga talamnan sang ubas.

7Sugiri ako, palangga ko, sa diin mo bala pahalbon ang imo mga karnero? Sa diin mo bala sila papahuwayon sa udto? Sugiri ako agod indi na ako magpangita pa sa imo didto sa imo mga abyan nga nagapahalab man sang mga karnero. Kay basi masal-an pa nila ako nga isa ka babayi nga nagabaligya sang iya lawas.1:7 Sugiri ako agod… lawas: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

Lalaki

8Kon wala ka kahibalo, O pinakamatahom nga babayi, sunda ang agi sang akon mga karnero pakadto sa mga tolda sang mga manugbantay sang mga karnero, kag didto pahalba ang imo mga kanding. 9O palangga ko, pareho ka sa babayi nga kabayo nga nagustuhan sang lalaki nga kabayo nga nagaguyod sang karwahe sang hari sang Egipto.1:9 hari sang Egipto: sa Hebreo, Faraon. 10Katahom sang imo nawong, nga ginpaanyag pa gid sang imo mga aritos. Katahom sang imo liog nga may kulintas. 11Himuan ka namon sang aritos nga bulawan nga may tampok nga pilak.

Babayi

12Nagahilay ang hari sa iya sopa, kag nagapangamyon ang akon pahamot. 13Ang akon hinigugma mahamot pareho sa mira samtang nagaulon siya sa akon dughan. 14Pareho siya sa pinungpong nga mga bulak nga henna, nga nagapamukadkad sa mga talamnan sang ubas sa En Gedi.

Lalaki

15Daw ano gid katahom sa imo, palangga ko. Mapungay ang imo mga mata pareho sa mata sang mga pating.

Babayi

16Daw ano gid ka guwapo sa imo, palangga ko. Makawiwili ka gid samtang nagahigda kita sa malagtom nga hilamon 17nga ginahandungan sang mga kahoy nga sedro kag sipres.

New International Version

Song of Songs 1:1-17

1Solomon’s Song of Songs.

SheThe main male and female speakers (identified primarily on the basis of the gender of the relevant Hebrew forms) are indicated by the captions He and She respectively. The words of others are marked Friends. In some instances the divisions and their captions are debatable.

2Let him kiss me with the kisses of his mouth—

for your love is more delightful than wine.

3Pleasing is the fragrance of your perfumes;

your name is like perfume poured out.

No wonder the young women love you!

4Take me away with you—let us hurry!

Let the king bring me into his chambers.

Friends

We rejoice and delight in you1:4 The Hebrew is masculine singular.;

we will praise your love more than wine.

She

How right they are to adore you!

5Dark am I, yet lovely,

daughters of Jerusalem,

dark like the tents of Kedar,

like the tent curtains of Solomon.1:5 Or Salma

6Do not stare at me because I am dark,

because I am darkened by the sun.

My mother’s sons were angry with me

and made me take care of the vineyards;

my own vineyard I had to neglect.

7Tell me, you whom I love,

where you graze your flock

and where you rest your sheep at midday.

Why should I be like a veiled woman

beside the flocks of your friends?

Friends

8If you do not know, most beautiful of women,

follow the tracks of the sheep

and graze your young goats

by the tents of the shepherds.

He

9I liken you, my darling, to a mare

among Pharaoh’s chariot horses.

10Your cheeks are beautiful with earrings,

your neck with strings of jewels.

11We will make you earrings of gold,

studded with silver.

She

12While the king was at his table,

my perfume spread its fragrance.

13My beloved is to me a sachet of myrrh

resting between my breasts.

14My beloved is to me a cluster of henna blossoms

from the vineyards of En Gedi.

He

15How beautiful you are, my darling!

Oh, how beautiful!

Your eyes are doves.

She

16How handsome you are, my beloved!

Oh, how charming!

And our bed is verdant.

He

17The beams of our house are cedars;

our rafters are firs.