Job 6 – HLGN & CCBT

Ang Pulong Sang Dios

Job 6:1-30

Naghambal si Job

1Dayon nagsabat si Job, 2“Kon makilo lang ang akon mga pag-antos kag mga kalisod, 3mas mabug-at pa ini sang sa balas sa baybayon. Amo ina kon ngaa nagahambal ako sang mga pulong nga wala ko ginahunahuna sing maayo. 4Kay daw sa ginpana ako sang Makagagahom nga Dios sang makahililo nga pana,6:4 makahililo nga pana: Ang punta sang pana ginatusmog sa hilo agod makapatay dayon. kag ang hilo sini naglapta sa akon bug-os nga lawas. Ang makahaladlok nga mga pana sang Dios napuntirya sa akon. 5Wala bala ako sing kinamatarong sa pagreklamo? Bisan gani ang asno kag baka nagaima6:5 nagaima: ukon, nagainga. kon wala sing hilamon ukon kumpay. 6Ang tawo nagareklamo man kon wala sing asin ang iya pagkaon, labi na kon ang iya ginakaon puti sang itlog. 7Bisan ako wala sing gana sa pagkaon sina.

8“O kuntani ihatag sang Dios ang akon ginapangayo. Kuntani mabaton ko ang akon ginahandom. 9Ang akon ginahandom amo nga patyon na lang ako kuntani sang Dios. 10Kag kon matabo ini, malipayon gihapon ako, kay sa pihak sang akon mga pag-antos wala ko gid ginsikway ang mga pulong sang Balaan nga Dios.

11“Wala na ako sing kusog nga maglaom pa. Wala na man ako sing may ginalauman pa, ngaa magpadayon pa ako sa pagkabuhi? 12May kalig-on bala ako pareho sa bato? Saway bala ang akon lawas? Indi! 13Wala ako sing kusog sa pagluwas sa akon kaugalingon. Wala na ako sing tsansa nga magmadinalag-on pa.

14“Bilang mga abyan kuntani mag-unong kamo sa akon pag-antos, bisan sa inyo pagtan-aw ginsikway ko ang Makagagahom nga Dios. 15Pero kamo nga ginakabig ko nga mga utod indi masaligan; pareho kamo sa ililigan sang tubig nga nagaawas 16kon mapun-an sang natunaw nga yelo kag snow, 17kag nagamala sa tion sang tig-ilinit. 18Kon mag-agi sa sapa ang grupo sang mga tawo nga nagapanglakaton, wala sila sing tubig nga mainom didto, gani pag-abot nila sa desierto nagakalamatay sila. 19Ang mga negosyante nga taga-Tema kag taga-Sheba nga nagapanglakaton nagalaom nga makainom sila sa sapa, 20pero napaslawan sila. Naglaom sila nga may tubig didto, pero pag-abot nila wala gali. 21Huo, pareho gid kamo sa sapa. Wala man kamo sing may mabulig sa akon. Hinadlukan kamo sang makita ninyo ang akon makahaladlok nga kahimtangan. 22Pero ngaa? Nangayo bala ako sa inyo sang regalo? Nagpangabay bala ako sa inyo nga buligan ninyo ako halin sa inyo manggad, 23ukon luwason ninyo ako sa kamot sang mapintas nga mga kaaway? 24Wala! Ang ginapangabay ko lang amo nga sugiran ninyo ako sing husto nga sabat sa natabo sa akon, kag dayon mahipos na ako. Sugiri ninyo ako, diin bala ako nakasala? 25Wala kaso kon masakit ang inyo ginahambal basta matuod lang. Pero ang inyo ginaakusar sa akon indi matuod, kag indi ninyo mapamatud-an. 26Gusto ninyo nga tadlungon ang akon mga ginahambal, kay para sa inyo ang akon ginahambal bilang desperado nga tawo wala sing pulos. 27Ngaa, matarong gid bala kamo? Mahimo gani ninyo nga ipaulipon ang isa ka ilo ukon ibaligya ang isa ka abyan! 28Tuluka ninyo ako! Mabutig bala ako sa inyo? 29Untati na ninyo ang inyo pag-akusar sa akon, kay wala ako sing sala. 30Nagabutig bala ako? Indi bala ako makahibalo kon ano ang malain kag indi?

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 6:1-30

約伯自述無辜

1約伯回答說:

2「要是能秤量我的苦難,

把我的災殃放在秤上,

3那將比海沙還重;

所以我言語魯莽。

4因為全能者的箭射中我,

箭毒侵蝕我的靈,

祂使恐懼列隊襲來。

5野驢有草豈會叫喚?

牛有飼料豈會哞叫?

6淡食無鹽豈可下嚥?

蛋白有什麼滋味呢?

7我碰都不想碰,

它們令我噁心。

8唯願我的祈求蒙應允,

願上帝成全我的冀望,

9願祂壓碎我,

伸手毀滅我。

10這樣,我還能感到欣慰,

在殘酷的痛苦中雀躍,

因我沒有違背聖者之言。

11我有何力量可以支撐下去?

有何前景讓我忍耐下去?

12我的力量豈能堅如石?

我豈是銅造之軀?

13我毫無自救之力,

已到窮途末路。

14「即使絕望者拋棄對上帝的敬畏,

也應該得到朋友的恩待。

15我的弟兄難以信賴,如同季節河,

又像變化無常的河道——

16結冰後顏色發黑,

融雪後水流漲溢;

17水流在乾季時消失,

河床在烈日下乾涸。

18商隊偏離原路來找水喝,

結果在荒漠中死去。

19提瑪的商隊來找水喝,

示巴的旅客指望解渴,

20結果希望化為泡影,

到了那裡大失所望。

21同樣,你們幫不了我,

你們看見災禍便害怕。

22我何嘗對你們說過,

『請你們供應我,

把你們的財產給我一份,

23從仇敵手中拯救我,

從殘暴之徒手中救贖我』?

24「請多賜教,我會閉口不言;

請指出我錯在何處。

25忠言何等逆耳!

但你們的指責有何根據?

26你們既視絕望者的話如風,

還要來糾正嗎?

27你們甚至抽籤得孤兒,

把朋友當貨物賣掉。

28懇請你們看著我,

我在你們面前撒過謊嗎?

29請以仁慈為懷,公正一點;

請以仁慈為懷,因我誠實無過。

30我豈會說詭詐之言?

我豈會是非不辨?