Jeremias 46 – HLGN & VCB

Ang Pulong Sang Dios

Jeremias 46:1-28

Ang Mensahi para sa mga Nasyon

1Amo ini ang ginsiling sang Ginoo kay Propeta Jeremias parte sa mga nasyon:

2Ang Mensahi Parte sa Egipto:

Amo ini ang mensahi kontra sa mga soldado ni Faraon Neco nga hari sang Egipto. Ini sila ginpierdi ni Haring Nebucadnezar sang Babilonia didto sa Carkemish malapit sa Suba sang Eufrates, sang ikaapat nga tuig sang paghari ni Jehoyakim nga anak ni Josia sa Juda:

3“Ipreparar ninyo ang inyo mga taming, dalagko kag gagmay, kag maglakat kamo sa inaway! 4Ipreparar man ninyo ang inyo mga kabayo kag sakyi ninyo. Isuksok ang inyo mga helmet, baira ang inyo mga bangkaw, kag itakod ang inyo mga panaming. 5Pero ano ining akon nakita? Nahadlok kamo kag nagaisol. Napierdi kamo kag nagpalalagyo sing madasig nga wala sing bulobalikid tungod sa kahadlok. 6Makusog kamo kag madasig magdalagan, pero indi gihapon kamo makapalagyo. Malaglag gid kamo malapit sa Suba sang Eufrates.

7“Ano ina nga nasyon nga nagagamhanan, pareho sang Suba sang Nilo nga nagaawas ang tubig hasta sa pangpang? 8Ina amo ang Egipto; nagagamhanan ini pareho sang Suba sang Nilo nga nagataas ang tubig hasta sa pangpang. Nagsiling ang Egipto, ‘Nagagamhanan ako kag mangin pareho sa baha nga magatabon sa kalibutan. Laglagon ko ang mga siyudad kag mga katawhan sini.’

9“Sige, mga taga-Egipto, padalagana na ninyo ang inyo mga kabayo kag mga karwahe! Magsalakay na kamo pati ang tanan ninyo nga kadampig halin sa Etiopia,46:9 Etiopia: sa Hebreo, Cush. Put, kag Lydia, nga mga hanas sa paggamit sang mga taming kag mga pana. 10Pero magadaog ang Ginoong Dios nga Makagagahom sa sini nga inaway. Sa sini nga adlaw magatimalos siya sa iya mga kaaway. Ang iya espada daw sa gutom nga sapat nga magalamon sa ila kag magainom sang ila dugo hasta nga mabusog. Ang ila mga bangkay daw sa mga halad para sa Ginoong Dios nga Makagagahom didto sa kadutaan sa aminhan, malapit sa Suba sang Eufrates.

11“Kamo nga mga pumuluyo46:11 mga pumuluyo: sa literal, birhen nga anak nga babayi. sang Egipto, bisan magkadto pa kamo sa Gilead sa pagpangita sang bulong, ang tanan ninyo nga bulong wala sing pulos kag indi makaayo sa inyo. 12Mahibaluan sang mga nasyon sa bug-os nga kalibutan ang inyo kahuy-anan kag paghibi. Ang inyo mga soldado magakalatumba nga nagasinampawanay.”

13Amo ini ang ginsiling sang Ginoo kay Propeta Jeremias parte sa pagsalakay ni Haring Nebucadnezar sang Babilonia sa Egipto:

14Jeremias, ibantala ini sa Egipto. Isugid ini sa Migdol, sa Memfis kag sa Tapanhes: Magpreparar kamo kay ang espada handa na sa paglaglag sa inyo. 15Ngaa bala nga nagpalalagyo ang inyo maisog nga mga soldado?46:15 maisog nga mga soldado: ukon, gamhanan nga dios nga si Apis. Nagpalalagyo sila tungod kay gintabog sila sang Ginoo. 16Ang inyo mga soldado magakalatumba nga nagasinampawanay. Magasiling sila, ‘Dali na, mapauli kita sa aton mga kasimanwa, sa duta nga aton natawhan, agod makalikaw kita sa espada sang aton kaaway.’ 17Kag didto magasiling sila, ‘Ang Faraon nga hari sang Egipto palawakal lang, kag ginpaligad niya ang iya kahigayunan.’

18“Ako, ang buhi nga Hari, ang Ginoo nga Makagagahom, nagasumpa nga may magasalakay sa Egipto nga labaw gid sang sa iya, pareho sang Bukid sang Tabor sa tunga sang kabukiran, ukon sang Bukid sang Carmel sa higad sang baybay. 19Kamo nga mga pumuluyo sang Egipto, maghimos na kamo sang inyo dalal-on, kay bihagon kamo. Malaglag ang Memfis kag mangin mamingaw ini kag wala sing may mabilin nga tawo. 20Ang Egipto pareho sang bakiya nga baka, pero may sapat-sapat nga magasalakay sa iya halin sa aminhan. 21Bisan ang iya ginbayaran nga mga soldado magaisol kag magapalalagyo. Daw pareho lang sila sa torite nga mga baka nga ginpatambok agod ihawon. Matabo ini kay tion na nga silutan kag laglagon ang mga taga-Egipto. 22Magapalagyo ang mga taga-Egipto nga daw sa man-og nga nagasagirit samtang nagasalakay ang mga kaaway. Ini sila magasalakay nga may mga wasay pareho sang mga tawo nga nagapanapas sang kahoy. 23Pamatyon nila ang mga taga-Egipto nga daw sa nagapanapas sila sang mga kahoy nga madabong. Madamo pa sila sang sa mga apan; indi sila maisip. 24Mahuy-an gid ang mga taga-Egipto. Itugyan sila sa mga kamot sang mga katawhan sa aminhan.”

25Nagpadayon sa pagsiling ang Ginoo nga Makagagahom, ang Dios sang Israel, “Silutan ko na si Amon, ang dios-dios sang Tebes, kag ang iban pa nga dios-dios sang Egipto. Silutan ko man ang hari sang Egipto46:25 hari sang Egipto: sa Hebreo, Faraon. kag ang iya mga pangulo, pati ang mga nagasalig sa iya. 26Itugyan ko sila kay Haring Nebucadnezar sang Babilonia kag sa iya mga opisyal nga gusto magpatay sa ila. Pero sa ulihi pagaestaran liwat ang Egipto pareho sang una. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.

27“Pero kamo nga mga Israelinhon nga mga kaliwat sang akon alagad nga si Jacob, indi kamo magkahadlok ukon magpakulba. Kay luwason ko gid kamo halin sa malayo nga lugar nga sa diin ginbihag kamo. Magkabuhi kamo liwat nga malinong kag wala sing katalagman, kag wala na sing may magpahadlok sa inyo. 28Gani indi gid kamo mahadlok, kamo nga mga kaliwat sang akon alagad nga si Jacob, kay kaupod ninyo ako. Laglagon ko sing bug-os ang tanan nga nasyon nga sa diin ginpalapta ko kamo, pero kamo indi ko paglaglagon sing bug-os. Disiplinahon ko kamo, pero suno sa nagakabagay sa inyo. Indi puwede nga indi ko kamo pagsilutan. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”

Vietnamese Contemporary Bible

Giê-rê-mi 46:1-28

Sứ Điệp cho Các Dân Tộc

1Tiếp theo là sứ điệp của Chúa Hằng Hữu phán cùng Tiên tri Giê-rê-mi về các dân tộc ngoại bang.

Sứ Điệp cho Ai Cập

2Đây là sứ điệp về Ai Cập được ban vào năm thứ tư của triều Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, vua Giu-đa, trong cuộc chiến Cát-kê-mít khi quân của Pha-ra-ôn Nê-cô, vua Ai Cập, bị quân Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đánh bại tại Sông Ơ-phơ-rát:

3“Hãy chuẩn bị thuẫn,

và xung phong ra trận!

4Hãy thắng yên cương,

thúc ngựa đến sa trường.

Hãy vào vị trí.

Hãy đội nón sắt.

Hãy mài giáo thật bén,

và mặc áo giáp.

5Nhưng kìa, Ta thấy gì?

Quân Ai Cập rút lui trong kinh hãi.

Các chiến binh hoảng sợ bỏ chạy

không ai dám ngoảnh lại.

Sự kinh khiếp bao phủ tứ bề,”

Chúa Hằng Hữu phán vậy.

6“Người chạy nhanh nhất cũng không trốn kịp;

người can trường cũng không thoát khỏi.

Tại phía bắc, bên Sông Ơ-phơ-rát,

chúng vấp té và ngã nhào.

7Đây là ai, dâng lên như nước lũ sông Nin,

cuồn cuộn trên khắp đất?

8Đó là quân Ai Cập,

tràn vào khắp đất,

khoác lác rằng nó sẽ phủ đầy mặt đất như nước lũ,

đánh tan các thành và tiêu diệt dân cư.

9Hãy nghe lệnh, hỡi những kỵ binh và chiến xa;

hãy tấn công, hỡi các dũng sĩ của Ai Cập!

Hãy đến, hỡi tất cả quân liên minh từ Ê-thi-ô-pi, Ly-bi, và Ly-đi

là những tay giỏi dùng thuẫn và cung!

10Vì đây là ngày của Chúa, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân,

ngày báo trả các thù nghịch.

Các lưỡi gươm sẽ tàn sát cho đến khi chán ngấy,

phải, cho đến khi nó uống máu say sưa,

Chúa, là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ nhận tế lễ dâng hôm nay

tại xứ miền bắc, bên Sông Ơ-phơ-rát.

11Hãy đi lên Ga-la-át và lấy thuốc,

hỡi các trinh nữ Ai Cập!

Các ngươi dùng đủ thuốc chữa trị

nhưng thương tích các ngươi sẽ không lành.

12Các nước đều hay tin các ngươi bị ô nhục.

Tiếng kêu khóc sầu đau của ngươi phủ khắp đất.

Các chiến binh mạnh mẽ của ngươi sẽ vấp nhau

và tất cả cùng gục ngã.”

13Rồi Chúa Hằng Hữu ban cho Tiên tri Giê-rê-mi sứ điệp về cuộc tấn công Ai Cập của Vua Nê-bu-cát-nết-sa.

14“Hãy loan tin khắp Ai Cập!

Hãy thông báo trong các thành Mích-đôn, Nốp, và Tác-pha-nết!

Hãy chuẩn bị chiến đấu,

vì gươm sẽ tàn phá khắp nơi chung quanh các ngươi.

15Tại sao các dũng sĩ46:15 Ctd thần A-pit, thần bò đực của các ngươi bỏ chạy?

Chúng không thể đứng vững, vì Chúa Hằng Hữu đánh ngã các thần ấy.

16Chúng tiếp tục vấp ngã và chồng chất lên nhau

rồi chúng rủ nhau:

‘Hãy chỗi dậy chạy trốn về dân của chúng ta,

về nơi chúng ta sinh ra.

Hầu chúng ta tránh gươm của kẻ thù!’

17Tại đó, chúng sẽ gọi:

‘Pha-ra-ôn, vua của Ai Cập, là người huênh hoang,

đã để mất cơ hội của mình!’”

18Vị Vua, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, phán:

“Thật như Ta hằng sống,

Đấng đang đến chống lại Ai Cập

hiên ngang như Núi Tha-bô,

sừng sững như Núi Cát-mên nổi lên trên miền duyên hải!

19Hãy thu xếp hành trang! Chuẩn bị đi lưu đày,

hỡi cư dân Ai Cập!

Vì thành Mem-phi sẽ bị tàn phá,

không còn ai ở nữa.

20Ai Cập là một con bò cái tơ đẹp đẽ,

nhưng bị ong lỗ từ phương bắc đến chích nó!

21Lính đánh thuê như bò con béo cũng xoay lưng.46:21 Nt bò con khiếp sợ

Chúng cùng nhau bỏ trốn

vì ngày đại họa sắp đến cho Ai Cập,

là kỳ đoán phạt lớn.

22Ai Cập rút lui, lặng lẽ như con rắn trườn đi.

Quân thù tràn đến với quân lực hùng mạnh;

chúng cầm búa rìu xông tới như tiều phu đốn củi.

23Chúng chặt hết cây rừng để lục soát,” Chúa Hằng Hữu phán,

“vì chúng đông như cào cào, không đếm được.

24Ai Cập sẽ bị nhục nhã;

như người con gái bị nộp cho bọn người từ phương bắc.”

25Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Ta sẽ trừng phạt A-môn, thần của Thê-be, và tất cả tà thần khác trong Ai Cập. Ta sẽ trừng phạt vua Ai Cập và những người tin tưởng nó. 26Ta sẽ giao nộp chúng cho những người muốn tiêu diệt chúng—tức Vua Nê-bu-cát-nết-sa và quân Ba-by-lôn. Nhưng sau đó, đất nước này sẽ được phục hồi như ngày xưa. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”

27“Nhưng đừng sợ, hỡi Gia-cốp, đầy tớ Ta ơi;

đừng kinh hãi, hỡi Ít-ra-ên.

Vì Ta sẽ giải cứu các con từ các nước xa xôi

và đem dòng dõi các con khắp nơi trở về quê hương.

Phải, Ít-ra-ên sẽ trở về an cư lạc nghiệp tại quê hương

và không còn phải sợ hãi chúng nữa.

28Đừng sợ hãi, hỡi Gia-cốp, đầy tớ Ta ơi,

vì Ta ở với con,” Chúa Hằng Hữu phán.

“Ta sẽ tiêu diệt các nước là những nơi các con bị lưu đày,

nhưng các con Ta sẽ không bị tiêu diệt hết đâu.

Ta sẽ trừng phạt con, nhưng trong công minh;

Ta không thể không sửa trị con.”