Hoseas 7 – HLGN & VCB

Ang Pulong Sang Dios

Hoseas 7:1-16

1“Gusto ko kuntani nga ayuhon ang mga taga-Israel. Pero ang makita ko sa ila amo ang ila7:1 ila: sa Hebreo, Efraim kag Samaria. Ini sila nagarepresentar sang ginharian sang Israel. kalautan. Nagapangdaya sila, nagasulod sa mga balay kag nagapangawat, kag nagapanghold-ap sa mga karsada. 2Pero wala nila ginabutang sa ila hunahuna nga nadumduman ko ang tanan nila nga kalautan. Sa gihapon gapos sila sa ila mga sala kag nakita ko ini tanan. 3Napalipay nila ang ila hari kag mga opisyal sa ila kalautan kag kabutigan. 4Tanan sila maluibon;7:4 maluibon: ukon, nagapanginbabayi. Posible man nga ang buot silingon, nagasimba sa mga dios-dios. daw pareho sila sa mainit nga pugon nga indi na kinahanglan pamakutan sang panadero halin sa paglamas hasta sa paghabok sang linamas nga harina nga iya lutuon. 5Sang kaadlawan7:5 kaadlawan: ukon, adlaw sang pagkorona. sang ila7:5 ila: Amo ini sa Targum. Sa Hebreo, aton. hari, ginhubog nila ang iya sini mga opisyal. Kag pati ang hari nagpakig-inom man sa mga maoy niya nga mga opisyal. 6Kag samtang nagapalapit sila sa pagpatay sa hari kag sa iya mga opisyal, daw pareho sa pugon ang kasingkal sang ila kaakig. Kay sang nagahulat pa lang sila nga magsalakay, bilog nga gab-i ang pagpugong nila sang ila kaakig, kag pagkaaga nagasingkal ini nga daw sa kalayo. 7Tanan sila nagasingkal gid sa kaakig pareho sang mainit nga pugon, gani ginpamatay nila ang ila mga manugdumala. Nalaglag ang tanan nila nga hari, pero wala gid sing bisan isa sa ila nga nagpangayo sang bulig sa akon.

8“Nagapakigsimpon ang katawhan sang Israel7:8 Israel: sa Hebreo, Efraim. Makita man ang pulong nga Efraim sa Hebreo sa bersikulo 11. Tan-awa ang footnote sa 4:17. sa iban nga mga nasyon. Indi sila mapuslan kay pareho sila sa manipis nga tinapay nga ginaluto nga wala mabaliskad.7:8 wala mabaliskad: Siguro ang buot silingon nabatok ukon ang pihak nga parte wala maluto. 9Ginakuha sang taga-iban nga mga nasyon ang ila ikasarang, pero wala nila ini matalupangdi. Pareho sila sa tigulang nga nagaputi na ang iya buhok pero wala niya matalupangdi. 10Ang ila pagkamatinaas-taason nagapamatuod nga dapat sila silutan. Pero bisan pa nga nagakalatabo ini tanan sa ila, wala gihapon sila nagbalik kag nagdangop sa akon nga ila Dios. 11Daw pareho sila sa pating; dali lang matunto kag wala sing paghangop. Nagapangayo sila sang bulig sa Egipto, kag kon kaisa sa Asiria. 12Pero samtang nagapakadto sila sa sini nga mga lugar, tapnaon7:12 tapnaon: ukon, laglagon; ukon, ipabihag. ko sila pareho sang pispis nga ginsiod sang pukot kag ginbutong paidalom. Silutan ko sila suno sa ginsiling ko na sa ila mga pagtilipon.7:12 Silutan… pagtilipon: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini. 13Kaluluoy sila tungod kay nagpalayo sila sa akon. Laglagon ko sila tungod kay nagrebelde sila sa akon. Gusto ko kuntani nga luwason sila pero nagahambal sila sing binutig parte sa akon. 14Indi sinsero ang ila pagpanawag sa akon. Samtang nagahibi sila sa ila mga katre sa pagpangayo sa mga dios-dios sang mga uyas kag duga sang ubas, ginapilasan nila ang ila lawas.7:14 ginapilasan nila ang ila lawas: Amo ini sa Septuagint. Sa Hebreo, nagatipon sila. Nagapalayo sila sa akon. 15Gindisiplina ko sila agod maglig-on sila, pero nagplano pa sila sing malaot kontra sa akon. 16Nagadangop sila sa butang nga wala sing pulos.7:16 butang nga wala sing pulos: Pareho sini sa Septuagint kag sa Syriac, pero sa Hebreo indi klaro. Ang “butang nga wala sing pulos” posible amo ang mga dios-dios. Pareho sila sa guba nga pana nga indi mapuslan. Mapatay sa inaway ang ila mga pangulo tungod kay wala sila sing respeto7:16 wala sila sing respeto: ukon, akig gid sila. kon maghambal. Tungod sini yagutaon sila sang mga taga-Egipto.

Vietnamese Contemporary Bible

Ô-sê 7:1-16

Tội Ác của Ít-ra-ên

1“Ta muốn chữa lành Ít-ra-ên7:1 Nt Ép-ra-im nhưng tội ác nó lại quá lớn.

Sa-ma-ri toàn là bọn gian ác.

Kẻ trộm lẻn vào trong

và bọn cướp hoành hành bên ngoài!

2Thế mà dân chúng không nhận ra rằng

Ta đang canh chừng chúng.

Tội ác của chúng vây chặt chúng lại,

tất cả đều phơi bày trước mặt Ta.

3Dân chúng làm việc gian ác để cho vua vui thích,

và các hoàng tử ưa chuộng những lời giả dối.

4Tất cả chúng đều ngoại tình,

luôn luôn đốt lửa tình hừng hực.

Chúng như lò nướng giữ độ nóng

trong khi người ta nhồi bột.

5Trong những ngày lễ hoàng tộc, các hoàng tử uống rượu say sưa,

chè chén với những kẻ từng chế giễu chúng.

6Thâm tâm chúng như lò lửa

đầy ắp những âm mưu hại người.

Người nướng bánh ngủ suốt đêm,

đến sáng ngày lại bốc cháy phừng phừng.

7Tất cả đều cháy hừng hực như lò lửa,

đốt thiêu các lãnh đạo của mình.

Chúng giết hết vua này đến vua khác,7:7 Nt trong đời Ô-sê, người Ít-ra-ên đã giết ba vị vua

nhưng không một ai cầu cứu với Ta.

8Nhà Ép-ra-im pha trộn với các dân tộc vô thần,

khiến mình vô dụng như cái bánh nửa chín nửa sống!

9Tội thờ thần tượng đã hút hết năng lực nó

nhưng chúng không hề biết.

Tóc chúng đã bạc,

nhưng chúng không hề nhận ra chúng già và yếu.

10Tính kiêu ngạo của chúng đã tố cáo chúng,

thế mà chúng chẳng quay về với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng

cũng chẳng tìm kiếm Ngài.

11Người Ít-ra-ên khờ dại như bồ câu mất trí,

khi cầu cứu Ai Cập, rồi bay tìm A-sy-ri giúp đỡ.

12Khi chúng bay đi,

Ta sẽ giăng lưới bắt chúng

và bắt chúng như bắt chim trời.

Ta sẽ trừng phạt chúng vì các việc làm gian ác.

13Khốn khổ cho những ai lìa bỏ Ta!

Hãy để chúng chết, vì chúng đã phản bội Ta.

Ta muốn cứu chuộc chúng,

nhưng chúng lại nói dối chống đối Ta.

14Chúng không hết lòng kêu cầu Ta.

Thay vào đó, chúng ngồi than vãn trên giường mình.

Chúng tụ họp nhau, cầu xin các thần nước ngoài để được ngũ cốc và rượu mới,

và chúng quay lưng khỏi Ta.

15Dù Ta huấn luyện và tiếp sức cho chúng,

nhưng chúng vẫn tỏ ra chống lại Ta.

16Chúng cầu cứu khắp nơi trừ ra Đấng Chí Cao.

Chúng vô dụng như cây cung phản trắc.

Các lãnh đạo của chúng sẽ bị kẻ thù giết chết

vì chúng thốt lời phạm thượng Ta.

Rồi người Ai Cập sẽ cười nhạo chúng.”