Jeremia 2 – GKY & KJV

Holy Bible in Gĩkũyũ

Jeremia 2:1-37

Isiraeli Gũtirika Ngai

1Ningĩ ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyanginyĩrire, ngĩĩrwo atĩrĩ: 22:2 Ezek 16:8-14, 60; Thaam 13:21“Thiĩ ũkaanĩrĩre ũkĩiguagwo nĩ andũ a Jerusalemu, ũmeere atĩrĩ:

“ ‘Nĩndirikanaga ũrĩa weheanĩte kũrĩ niĩ rĩrĩa warĩ mwĩthĩ,

na ũrĩa wanyendete rĩrĩa ndakũhikirie

na ũkĩnũmĩrĩra kũu werũ-inĩ,

tũgĩtuĩkanĩria kũu bũrũri ũcio ũtaahandagwo irio.

32:3 Thaam 19:6; Jer 50:7Isiraeli-rĩ, aatũũrĩte aamũrĩirwo Jehova,

arĩ maciaro ma mbere ma magetha make;

arĩa othe maamũtambuuraga maatuirwo ahĩtia,

nao magĩkinyĩrĩrwo nĩ mwanangĩko,’ ”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

4Thikĩrĩriai mũigue ndũmĩrĩri ya Jehova, inyuĩ andũ a nyũmba ya Jakubu,

inyuĩ inyuothe andũ a mĩhĩrĩga yothe ya nyũmba ya Isiraeli.

52:5 Gũcook 32:21; 2Ath 17:15Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Nĩ mahĩtia marĩkũ maithe manyu maanyonire namo,

atĩ nĩkĩo maandirikire, makĩndaihĩrĩria ũguo?

Maarũmĩrĩire mĩhianano ĩtarĩ kĩene,

nao ene makĩaga kĩene.

62:6 Hos 13:4; Gũcook 32:10Matiigana kũũria atĩrĩ: ‘Jehova arĩ ha,

ũrĩa watũrutire bũrũri wa Misiri,

agĩtũgereria werũ-inĩ ũtaarĩ kĩndũ,

tũkĩgerera bũrũri warĩ wa werũ na iharũrũka,

bũrũri ũtoiraga mbura, na warĩ nduma ta ya gĩkuũ,

bũrũri ũtaageragĩrwo na ũtaatũũragwo nĩ mũndũ?’

72:7 Ndar 13:27; Thab 106:34-39Nĩndamũrehire bũrũri mũnoru,

nĩguo mũrĩĩage matunda maguo,

na mwĩgune na indo ciakuo iria njega.

No inyuĩ muokire, mũgĩthaahia bũrũri wakwa

na mũgĩtũma igai rĩakwa rĩthũũrwo mũno.

82:8 1Sam 2:12; 1Ath 18:22Athĩnjĩri-Ngai matiigana kũũria atĩrĩ:

‘Jehova arĩ ha?’

Arĩa marũmbũyagia watho matiigana kũũmenya;

atongoria ao nĩmanemeire.

Anabii maarathaga mohoro makĩgwetaga Baali,

marũmĩrĩire mĩhianano ĩtarĩ kĩene.

9“Nĩ ũndũ ũcio nĩngũmũciirithia o rĩngĩ,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

“Ningĩ nĩngaciirithia ciana cia ciana cianyu.

102:10 Kĩam 10:4Ringai mũthiĩ hũgũrũrũ-inĩ cia Kitimu mũkerorere,

ningĩ mũtũmane gũthiio Kedari gũgatuĩrio wega,2:10 Kitimu ũmũthĩ nĩ Kuporo hamwe na ndwere-inĩ cia mwena wa ithũĩro, nakuo Kedari nĩkuo iruka cia Beduni ciatũũraga.

muone kana kũrĩ kuoneka ũndũ ta ũyũ:

112:11 Jer 16:20; Arom 1:23Atĩrĩrĩ, nĩ kũrĩ rũrĩrĩ rũrĩ rwatirika ngai ciaruo, rũkĩgarũrũkĩra ngai ingĩ?

(O na harĩa ngai icio itarĩ ngai.)

No rĩrĩ, andũ akwa nĩmakũũranĩtie Riiri wao

na mĩhianano ĩtarĩ kĩene.

12Inyuĩ igũrũ-rĩ, makaai nĩ ũndũ wa ũhoro ũcio,

inainai mũrĩ na kĩeha kĩnene,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

132:13 Gũcook 31:16; Joh 4:14“Andũ akwa nĩmekĩte mehia meerĩ:

Nĩmandirikĩte,

o niĩ gĩthima kĩa maaĩ ma muoyo,

na makeyenjera marima mangĩ ma maaĩ,

namo nĩ marima mamethũkangu, matangĩiga maaĩ.

14Rĩu-rĩ, anga Isiraeli nĩ ndungata, o mũndũ ũciarĩirwo ũkombo-inĩ?

Nĩ kĩĩ gĩtũmĩte atuĩke mũndũ wa gũtahwo?

152:15 Jer 4:7; Alaw 26:43Mĩrũũthi nĩĩraramĩte;

nĩĩmũraramĩire.

Nĩyanangĩte bũrũri wake;

matũũra make macinĩtwo na mwaki, na magatigwo matarĩ mũndũ.

16O na andũ a Memufisi, na a Tahapanahesi

nĩmagũtiihĩtie, magagwĩkĩra rũhara ruototia rwa mũtwe.

172:17 Jer 4:18Githĩ tiwe mwene wĩrehereire maũndũ maya

nĩ ũndũ wa gũtirika Jehova Ngai waku,

o rĩrĩa we aagũtongoragia na njĩra ĩrĩa wageraga?

182:18 Isa 30:2; Josh 13:3Rĩu-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ũcooke bũrũri wa Misiri

ũkanyue maaĩ ma Shihoru?

Na ningĩ-rĩ, ũgũthiĩ Ashuri nĩkĩ,

ũkanyue maaĩ ma Rũũĩ rwa Farati?

192:19 Hos 14:4; Ayub 20:14Waganu waku nĩguo ũgaakũherithia,

nakuo gũcooka na thuutha gwaku nĩgũgakũrũithia.

Tondũ ũcio wĩciirie wega na ũmenye

ũrĩa arĩ ũndũ mũũru mũno na ũrĩ ruo harĩwe,

rĩrĩa ũtirikĩte Jehova Ngai waku,

na rĩrĩa ũkwaga kwĩĩndigĩra,”

ũguo nĩguo Mwathani, o we Jehova Mwene-Hinya-Wothe, ekuuga.

202:20 Gũcook 12:2; Ezek 16:15“Nĩwoinangire icooki rĩaku rĩa ngingo o tene,

na ũgĩtuuanga mĩhĩndo yaku;

woigire atĩrĩ, ‘Ndigũcooka gũgũtungata!’

Tondũ-rĩ, tũrĩma-inĩ tũrĩa tuothe tũraihu na igũrũ,

na rungu rwa mũtĩ o wothe mũruru

nĩkuo wakomaga ũkĩhũũra ũmaraya.

212:21 Thaam 15:17; Isa 5:4Niĩ ndaakũhaandĩte ũrĩ ta mũthabibũ mũthuuranĩre

wa mũthemba ũrĩa mwega.

Wagĩcookire kũngarũrũka atĩa,

ũgĩthũka, ũgĩtuĩka ta mũthabibũ wa gĩthaka?

22O na ũngĩĩthamba na igata,

o na ũhũthĩre thabuni mũingĩ mũno-rĩ,

kĩmeni kĩa wĩhia waku ndingĩtiga gũkĩona,”

ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.

232:23 Thim 30:12; Jer 7:31“Rĩu-rĩ, ũngĩhota atĩa kuuga atĩrĩ: ‘Niĩ ndiĩthaahĩtie;

ndirũmĩrĩire kĩrĩra kĩa Mabaali’?

Ta rora wone mĩtugo yaku kũu gĩtuamba-inĩ;

wĩcũũranie wega maũndũ marĩa wĩkĩte.

Wee ũhaana ta moori ya ngamĩĩra

ĩgĩcangacanga kũndũ na kũndũ,

242:24 Kĩam 16:12; Jer 14:6ũkahaana ta njagĩ ĩrĩa ĩmenyerete gũikara werũ-inĩ,

ĩrĩa ĩnuhanuhaga rĩrĩa ĩkwenda kũhaicwo;

rĩrĩa ĩrĩ na mũrukĩ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmĩrigĩrĩria?

Njamba iria ingĩmĩenda, itingĩĩnogia ikĩmĩcaria;

mweri wayo wakinya, nĩikamĩona.

25Tiga kũhanyũka nginya ũthirĩrwo nĩ iraatũ magũrũ,

naguo mũmero waku ũngʼare.

No wee ũkiuga atĩrĩ, ‘Hatirĩ bata!

nĩnyendete ngai cia kũngĩ,

na no nginya ndĩciume thuutha.’

262:26 Ezek 22:26; Jer 48:27“O ta ũrĩa mũici aconorithagio aanyiitwo,

ũguo no taguo nyũmba ĩno ya Isiraeli ĩconorithĩtio:

o ene, na athamaki ao, na anene ao,

na athĩnjĩri-Ngai ao, na anabii ao.

272:27 Isa 26:16; Hos 5:15Meeraga mũtĩ atĩrĩ, ‘Wee nĩwe Baba,’

na makeera ihiga atĩrĩ, ‘Wee nĩwe wanjiarire.’

Nĩmahutatĩire,

makaaga kũnyonia mothiũ mao;

no rĩrĩa marĩ thĩĩna-inĩ manjĩĩraga atĩrĩ,

‘Ũka ũtũhonokie!’

282:28 Isa 45:20; 2Ath 17:29Ikĩrĩ kũ ngai icio mwethondekeire?

Kĩrekei ciũke, aakorwo no imũhonokie

rĩrĩa mũrĩ thĩĩna-inĩ!

Nĩgũkorwo ngai ciaku cingĩhĩte

o ta matũũra maku, wee Juda.

29“Mũgũkĩndũithia nĩ ũndũ kĩ?

Inyuothe nĩmũũnemeire,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

302:30 Alaw 26:23; Atũm 7:52“Nĩ wĩra wa tũhũ ndaarutire ngĩherithia andũ anyu;

matiigana kũigua maakaanio magarũrũke.

Rũhiũ rwaku rwa njora nĩrũniinĩte anabii anyu,

o ta mũrũũthi ũrĩa mũrĩĩani.

312:31 Isa 45:19“Atĩrĩrĩ, inyuĩ andũ a rũciaro rũrũ, mwĩcũraniei wega ũhoro wa ndũmĩrĩri ĩno ya Jehova:

“Kaĩ nduĩkĩte ta werũ harĩ Isiraeli,

kana ta bũrũri ũrĩ nduma nene?

Nĩ kĩĩ gĩtũmaga andũ akwa moige atĩrĩ,

‘Ithuĩ tũrĩĩkaga ũrĩa tũkwenda;

tũtigagũcookerera rĩngĩ’?

32Rĩu-rĩ, mũirĩtu ahota kũriganĩrwo nĩ mathaga make ma kwĩgemia,

kana mũhiki ariganĩrwo nĩ nguo ciake cia ũhiki?

No rĩrĩ, andũ akwa nĩmariganĩirwo nĩ niĩ,

matukũ maingĩ matangĩtarĩka.

33Kaĩ nĩ ũrĩ ũũgĩ mũingĩ rĩrĩa ũgũcaria wendo-ĩ!

Nĩ ũndũ ũcio o na atumia arĩa aaganu mũno

no merute na mĩthiĩre yaku.

342:34 Thim 6:17; Thaam 22:2Nguo-inĩ ciaku-rĩ, andũ nĩmoonaga

thakame ya athĩĩni arĩa matarĩ ũũru mekĩte,

o na aakorwo ndwamanyiitire magĩtua nyũmba.

No rĩrĩ, o na gũtariĩ ũguo

35wee uugaga atĩrĩ, ‘Niĩ ndirĩ ũndũ mũũru njĩkĩte;

we ndandaakarĩire.’

No niĩ nĩngũgũtuĩra ciira,

tondũ uugaga atĩrĩ, ‘Niĩ ndiĩhĩtie.’

362:36 Thab 108:12; Isa 30:2, 3, 7Ũriũngariũngaga nĩkĩ,

ũkĩgarũraga mĩthiĩre yaku?

Nĩũgaconorithio nĩ bũrũri wa Misiri,

o ta ũrĩa waconorithirio nĩ Ashuri.

372:37 2Sam 13:19; Jer 37:7Ũgaacooka uume kũndũ kũu

ũigĩrĩire moko mũtwe,

nĩgũkorwo Jehova nĩaregete acio wĩhokete,

o matigagũteithia.

King James Version

Jeremiah 2:1-37

1Moreover the word of the LORD came to me, saying, 2Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.2.2 thee: or, for thy sake 3Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. 4Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

5¶ Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? 6Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? 7And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.2.7 a plentiful…: or, the land of Carmel 8The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

9¶ Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead. 10For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.2.10 over: or, over to 11Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. 12Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. 13For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

14Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?2.14 spoiled: Heb. become a spoil? 15The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.2.15 yelled: Heb. gave out their voice 16Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.2.16 have…: or, feed on thy crown 17Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? 18And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? 19Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.

20¶ For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.2.20 transgress: or, serve 21Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? 22For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. 23How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;2.23 thou art…: or, O swift dromedary 24A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.2.24 A wild…: or, O wild ass, etc2.24 used: Heb. taught2.24 her pleasure: Heb. the desire of her heart2.24 turn…: or, reverse it? 25Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.2.25 There…: or, Is the case desperate? 26As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, 27Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.2.27 brought…: or, begotten me2.27 their back: Heb. the hinder part of the neck 28But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.2.28 trouble: Heb. evil

29Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. 30In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

31¶ O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?2.31 We are…: Heb. We have dominion 32Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. 33Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. 34Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.2.34 secret…: Heb. digging 35Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. 36Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. 37Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.