Hagai 2 – GKY & NTLR

Holy Bible in Gĩkũyũ

Hagai 2:1-23

Riiri wa Nyũmba ĩyo Njerũ

12:1 Alaw 23:34Na rĩrĩ, mũthenya wa mĩrongo ĩĩrĩ na ũmwe, mweri wa mũgwanja, ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩire mũnabii Hagai, akĩĩrwo atĩrĩ, 22:2 1Maũ 6:15“Arĩria Zerubabeli mũrũ wa Shealitieli, mwathi wa bũrũri wa Juda, na Joshua mũrũ wa Jehozadaki, mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũnene, na andũ othe arĩa matigaire, ũmoorie atĩrĩ, 32:3 Ezar 3:12; Zek 4:10‘Nũũ wanyu ũtigarĩte wonire nyũmba ĩno na riiri wayo wa mbere? Mũrona ĩhaana atĩa rĩu? Githĩ mũtiramĩona ĩhaana ta kĩndũ gĩa tũhũ?’ 42:4 Zek 8:9; Atũm 7:9Jehova ekuuga atĩrĩ, ‘Gĩa na hinya, wee Zerubabeli, na ũgĩe na hinya, wee Joshua mũrũ wa Jehozadaki, mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũnene, gĩai na hinya inyuĩ andũ othe a bũrũri, na mũrute wĩra, nĩgũkorwo ndĩ hamwe na inyuĩ.’ Ũguo nĩguo Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga. 52:5 Kĩam 6:18; Neh 9:20‘Ũguo nĩguo ndaarĩkanĩire na inyuĩ, rĩrĩa mwoimire bũrũri wa Misiri, na Roho wakwa egũtũũra thĩinĩ wanyu. Tigai gwĩtigĩra.’

62:6 Thaam 19:18; Ahib 12:26“Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ; ‘Thuutha wa kahinda kanini nĩngathingithia igũrũ na thĩ rĩngĩ, na thingithie iria na thĩ nyũmũ. 72:7 Isa 60:7; Luk 2:32Nĩngathingithia ndũrĩrĩ ciothe, nake ũrĩa wĩriragĩrio nĩ ndũrĩrĩ ciothe nĩagooka, na niĩ nĩngaiyũria nyũmba ĩno riiri,’ ũguo nĩguo Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga. 8Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ, ‘Betha nĩ yakwa, o na thahabu nĩ yakwa. 92:9 Thab 85:9; Alaw 26:6Riiri wa nyũmba ĩno ũgaakorwo ũrĩ mũnene gũkĩra riiri wa nyũmba ĩrĩa ya mbere,’ ũguo nĩguo Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga. ‘Na handũ haha nĩngaheana thayũ,’ ũguo nĩguo Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga.”

Irathimo cia Andũ arĩa Marĩ na Thaahu

10Mũthenya wa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩna, mweri wa kenda, mwaka wa keerĩ wa gũthamaka kwa Dario, ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩire mũnabii Hagai akĩĩrwo atĩrĩ, 112:11 Alaw 10:10; Jer 18:18“Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ, ‘Ũriai athĩnjĩri-Ngai ũrĩa watho ugĩte: 122:12 Jer 11:15; Math 23:19Mũndũ angĩkuua nyama nyamũre ruuno-inĩ rwa nguo yake, naruo ruuno rũhutie mũgate, kana thubu, kana ndibei, kana maguta, o na kana irio ingĩ-rĩ, irio icio ciatuĩka nyamũre?’ ”

Nao athĩnjĩri-Ngai magĩcookia atĩrĩ, “Aca.”

132:13 Ndar 19:13Ningĩ Hagai akĩmooria atĩrĩ, “Mũndũ ũrĩ na thaahu nĩ ũndũ wa kũhutania na kĩimba, angĩhutia kĩndũ kĩmwe gĩa icio-rĩ, kĩndũ kĩu no kĩnyiitwo nĩ thaahu?”

Nao athĩnjĩri-Ngai magĩcookia atĩrĩ, “Ĩĩ, no kĩnyiitwo nĩ thaahu.”

142:14 Thab 51:17; Isa 1:13Ningĩ Hagai akĩmeera atĩrĩ, “Jehova ekuuga atĩrĩ, ‘Ũguo noguo andũ aya na rũrĩrĩ rũrũ matariĩ maitho-inĩ makwa; ũrĩa wothe meekaga na kĩrĩa gĩothe marutaga kũu, kĩrĩ na thaahu.

152:15 Ezar 4:24“ ‘Na rĩrĩ, mwĩcũraniei wega ũhoro ũyũ kuuma ũmũthĩ, mũtaranie ũrĩa maũndũ maatariĩ mbere ya rĩrĩa gũtaarĩ ihiga rĩaigĩrĩirwo igũrũ wa rĩngĩ mwako-inĩ wa hekarũ ĩno ya Jehova. 162:16 Ayub 24:11; Hag 1:6Mũndũ o wothe angĩathiire hĩba-inĩ ya ngano ya ithimi mĩrongo ĩĩrĩ, aakoraga no ithimi ikũmi. Mũndũ o wothe angĩathiire itangi-inĩ rĩa ndibei erĩgĩrĩire gũtahia ithimi mĩrongo ĩtano, aakoraga o mĩrongo ĩĩrĩ. 172:17 Gũcook 28:22; Amos 4:6Ndathũkirie wĩra wothe wa moko manyu na mbaa, na mbuu na mbura ya mbembe,2:17 Rũhuho rũhiũ na mbura ya mbembe ciatũmagĩrwo nĩ Ngai kũhũũra andũ nĩ ũndũ wa ũremi wao. no inyuĩ mũtiigana kũnjookerera,’ ũguo nĩguo Jehova ekuuga. 18Kuuma ũmũthĩ na gũthiĩ na mbere, kuuma mũthenya ũyũ wa mweri mĩrongo ĩĩrĩ na inya, mweri wa kenda, mwĩcũraniei wega ũhoro wa mũthenya ũrĩa mũthingi wa hekarũ ya Jehova wakirwo. Ta mwĩcũraniei wega: 192:19 Thaam 28:33; Kĩam 12:2Nĩ hakĩrĩ o na mbeũ ĩtigarĩte ikũmbĩ-inĩ? Nginyagia rĩu, mĩthabibũ, na mĩkũyũ, na mĩkomamanga, o na mĩtamaiyũ ndĩrĩ ĩragĩa na maciaro.

“ ‘Kuuma ũmũthĩ nĩndĩrĩmũrathimaga.’ ”

Zerubabeli, Gĩcũhĩ kĩa Jehova

202:20 Ezar 5:1; Hag 1:15Ningĩ ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩire Hagai hĩndĩ ya keerĩ, mweri mĩrongo ĩĩrĩ na inya wa mweri ũcio, akĩĩrwo atĩrĩ, 21“Arĩria Zerubabeli mwathi wa Juda, ũmwĩre atĩ nĩngathingithia igũrũ na thĩ. 222:22 Dan 2:44; Mik 5:10Nĩngangʼaũrania itĩ cia ũnene, na hehenje hinya wa mothamaki ma thĩ ngʼeni. Nĩngakurumania ngaari cia ita, na atwarithia a cio; na ndungumanie mbarathi hamwe na ahaici a cio, o mũndũ arũndwo na rũhiũ rwa njora rwa mũrũ wa nyina.

232:23 Isa 2:11; Math 1:12“Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ, ‘Mũthenya ũcio-rĩ, nĩngakwamũkĩra, wee ndungata yakwa Zerubabeli mũrũ wa Shealitieli,’ ũguo nĩguo Jehova ekuuga. ‘Ningĩ nĩngagũtua ta gĩcũhĩ gĩakwa gĩa kĩara, gĩkurure rũũri rwakwa, nĩgũkorwo nĩngũthuurĩte,’ ũguo nĩguo Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga.”

Nouă Traducere În Limba Română

Hagai 2:1-23

Splendoarea noului Templu

1În a douăzeci și una zi a lunii a șaptea1 17 octombrie 520 î.Cr., Domnul a vorbit prin profetul Hagai, zicând: 2„Vorbește‑le lui Zerub-Babel, fiul lui Șealtiel, guvernatorul lui Iuda, lui Iosua, fiul lui Iehoțadak, marele preot, și rămășiței poporului, zicând:

3«Cine a mai rămas dintre voi, care a văzut această Casă în slava ei de dinainte? Cum o vedeți acum? Nu pare ea ca o nimica în ochii voștri? 4Acum însă, fii tare, Zerub-Babel, zice Domnul. Fii tare, Iosua, fiul lui Iehoțadak, marele preot. Fiți tari și voi, tot poporul țării, zice Domnul, și lucrați. Căci Eu sunt cu voi, zice Domnul Oștirilor, 5potrivit promisiunii legământului pe care l‑am încheiat cu voi când ați ieșit din Egipt. Duhul Meu rămâne în mijlocul vostru. Nu vă temeți!»

6Căci așa vorbește Domnul Oștirilor: «Peste puțină vreme, voi clătina încă o dată cerurile și pământul, marea și uscatul. 7Voi clătina toate neamurile și ele vor veni la Cel Dorit de toate neamurile,7 Sau: Voi clătina toate neamurile și astfel comorile tuturor neamurilor vor veni. Vezi 1 Sam. 9:20; Dan. 11:37 și nota. Termenul ebraic hemda (dorință, plăcere) apare atât în contexte în care referentul este o persoană, cât și în contexte în care se referă la lucruri de valoare. iar Eu voi umple de slavă această Casă, zice Domnul Oștirilor. 8Al Meu este argintul, al Meu este aurul, zice Domnul Oștirilor. 9Slava acestei Case din urmă va fi mai mare decât a celei dintâi, zice Domnul Oștirilor, iar în locul acesta voi aduce pace!»“ zice Domnul Oștirilor.

Mustrări și promisiuni

10În a douăzeci și patra zi a lunii a noua, în al doilea an10 18 decembrie 520 î.Cr. al lui Darius, Cuvântul Domnului i‑a vorbit profetului Hagai, zicând: 11„Așa vorbește Domnul Oștirilor: «Întreabă‑i pe preoți ce spune Legea: 12dacă un om duce în poala hainei sale carne sfințită și atinge cu poala hainei sale pâine, bucate fierte, vin, ulei sau orice alt fel de mâncare, vor fi acestea sfințite?»“

Preoții au răspuns: „Nu!“

13Hagai a zis: „Dar dacă cineva, care este necurat prin faptul că s‑a atins de un trup mort, atinge unul dintre aceste lucruri, va deveni el necurat?“

Preoții au răspuns: „Da, va deveni necurat.“

14Atunci Hagai a zis: „«Tot așa este și poporul acesta, tot așa este și neamul acesta înaintea Mea, zice Domnul, și tot așa sunt toate lucrările mâinilor lor. Ceea ce‑Mi aduc ei acolo ca jertfă este necurat.

15Și acum, uitați‑vă cu atenție la ceea ce se întâmplă începând de azi15 Vezi și v. 18. Sau, mai puțin probabil: ceea ce s‑a întâmplat până azi.! Până să se fi pus piatră pe piatră la Templul Domnului, 16cum era? Când cineva venea la o grămadă de douăzeci de măsuri de grâu, găsea doar zece, iar când venea la teascul de struguri pentru a scoate cincizeci de măsuri de vin, găsea doar douăzeci. 17Am lovit toate lucrările mâinilor voastre cu filoxeră, mălură și grindină, dar tot nu v‑ați întors la Mine, zice Domnul. 18Uitați‑vă cu atenție la ceea ce se întâmplă începând de azi, din a douăzeci și patra zi a lunii a noua, din ziua în care a fost pusă temelia la Templul Domnului. Uitați‑vă cu atenție: 19mai este sămânță în hambar? Până acum nici via, nici smochinul, nici rodiul și nici măslinul n‑au dat rod.

Dar din ziua aceasta voi binecuvânta.»“

Promisiunea Domnului făcută lui Zerub-Babel

20Cuvântul Domnului i‑a vorbit a doua oară lui Hagai, în a douăzeci și patra zi a lunii20 18 decembrie 520 î.Cr., și i‑a zis: 21„Vorbește‑i lui Zerub-Babel, guvernatorul lui Iuda, și spune‑i: «Voi clătina cerul și pământul, 22voi răsturna tronul regatelor, voi nimici puterea regatelor neamurilor și voi răsturna carele de război și pe cei ce le mână. Caii și călăreții lor vor cădea, fiecare prin sabia propriului frate.

23În ziua aceea, zice Domnul Oștirilor, te voi lua pe tine, robul Meu Zerub-Babel, fiul lui Șealtiel, zice Domnul, și te voi face precum inelul cu sigiliu, căci pe tine te‑am ales,»“ zice Domnul Oștirilor.