1 Athesalonike 5 – GKY & NTLR

Holy Bible in Gĩkũyũ

1 Athesalonike 5:1-28

15:1 1Athe 4:9Na rĩrĩ, ariũ na aarĩ a Ithe witũ, ũhoro wa mahinda na mĩthenya-rĩ, tũtirĩ na bata wa kũmwandĩkĩra, 25:2 Luk 12:39nĩgũkorwo nĩmũũĩ wega atĩ mũthenya wa Mwathani ũgooka o ta ũrĩa mũici okaga ũtukũ. 3O rĩrĩa andũ maroiga atĩrĩ, “Kũrĩ thayũ na ũgitĩri,” hĩndĩ ĩyo nĩguo magaakorererwo nĩ mwanangĩko o rĩmwe, o ta ũrĩa mũtumia ũrĩ nda akoragĩrĩrwo nĩ ruo rwa kũheo mwana, nao matikahonoka.

45:4 Atũm 26:18No inyuĩ ariũ na aarĩ a Ithe witũ, mũtirĩ nduma-inĩ atĩ nĩguo mũthenya ũcio ũmũkorerere ta mũici. 5Inyuĩ inyuothe mũrĩ ciana cia ũtheri na ciana cia mũthenya. Ithuĩ tũtirĩ a ũtukũ kana a nduma. 65:6 Arom 13:11Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, nĩtũtigei gũkoma ta acio angĩ, no nĩtũikarage twĩiguĩte na tũkerigagĩrĩria maũndũ. 7Nĩgũkorwo arĩa makomaga-rĩ, makomaga ũtukũ, na arĩa marĩĩagwo nĩ njoohi-rĩ, marĩĩagwo ũtukũ. 85:8 Aef 6:14; Arom 8:24No kuona atĩ ithuĩ tũrĩ a mũthenya-rĩ, nĩtũtuĩke a kwĩgirĩrĩria maũndũ, twĩhumbĩte gako ga kũgitĩra gĩthũri karĩa ka wĩtĩkio na ka wendani, na tũgekĩra ũhoro wa kwĩrĩgĩrĩra ũhonokio taarĩ ngũbia ya kĩgera ya kũgitĩra mũtwe. 9Nĩgũkorwo Ngai ndaatwamũrire nĩguo tũtuĩke a kũrakarĩrwo, no nĩtũtuĩke a kwamũkĩra ũhonokio thĩinĩ wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ. 105:10 Arom 14:9We nĩatũkuĩrĩire nĩgeetha, twakorwo twĩiguĩte kana tũkomete-rĩ, tũgaatũũrania hamwe nake. 115:11 Aef 4:29Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, ũmanagĩrĩriai mũndũ na ũrĩa ũngĩ na mwĩkĩranage hinya o ta ũrĩa mũreka rĩu.

Ũtaarani wa Mũthia

12Na rĩrĩ, ariũ na aarĩ a Ithe witũ, twamũthaitha mũtĩĩage andũ arĩa marutaga wĩra na kĩyo thĩinĩ wanyu, arĩa matuĩtwo arori anyu na makamũtaaraga thĩinĩ wa Mwathani. 13Mekagĩrĩrei mũno makĩria na mũmendage nĩ ũndũ wa wĩra ũcio marutaga. Tũũranagiai na thayũ mũndũ na ũrĩa ũngĩ. 145:14 2Athe 3:6, 7, 11; Arom 14:1Na ningĩ nĩtũkũmũringĩrĩria, inyuĩ ariũ na aarĩ a Ithe witũ, mũkaanagie andũ arĩa igũũta, na mũũmagĩrĩrie arĩa marĩ guoya, na mũteithagie arĩa matarĩ hinya, na mũkiragĩrĩrie andũ othe. 155:15 Aef 4:32Menyagĩrĩrai gũtikagĩe mũndũ ũkũrĩhĩria ũũru na ũũru, no hĩndĩ ciothe geragiai gũtugana inyuĩ-ene, na mũtugage andũ arĩa angĩ othe.

165:16 Afil 4:4Kenagai hĩndĩ ciothe; 17hooyagai mũtegũtigithĩria; 185:18 Aef 5:20cookagĩriai Ngai ngaatho maũndũ-inĩ mothe, nĩgũkorwo ũguo nĩguo Ngai endaga harĩ inyuĩ thĩinĩ wa Kristũ Jesũ.

195:19 Aef 4:30Mũtikanahorie mwaki wa Roho; 20mũtikanaire ũhoro ũrĩa ũrathagwo. 215:21 1Akor 14:29Roranagiai maũndũ mothe. Rũmagiai maũndũ marĩa mega. 22Theemagai ũndũ o wothe mũũru.

23Ngai we mwene, o we Ngai wa thayũ, aromũtheria o kũna. Namo maroho manyu, na ngoro cianyu, o na mĩĩrĩ yanyu, iroikaragio itarĩ na ũcuuke hĩndĩ ĩrĩa Mwathani witũ Jesũ Kristũ agaacooka. 245:24 1Akor 1:9; Ndar 23:19Ũrĩa ũmwĩtaga inyuĩ nĩ mwĩhokeku, na nĩakahingia ũhoro ũcio.

255:25 Akol 4:3Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, tũhooyagĩrei. 265:26 Arom 16:16Geithiai ariũ na aarĩ a Ithe witũ othe na ngeithi theru cia kĩmumunyano. 275:27 2Athe 3:14Nĩndamwatha ndĩ mbere ya Mwathani atĩ marũa maya mathomerwo ariũ na aarĩ a Ithe witũ othe.

285:28 Arom 16:20Wega wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ ũrogĩa na inyuĩ.

Nouă Traducere În Limba Română

1 Tesaloniceni 5:1-28

1Cât despre vremuri și date, fraților, nu aveți nevoie să vi se scrie, 2pentru că voi înșivă știți bine că ziua Domnului va veni precum un hoț noaptea. 3Când vor spune: „Pace și siguranță!“, atunci un dezastru neașteptat va veni asupra lor, ca durerile nașterii peste cea însărcinată, și nicidecum nu vor scăpa.

4Însă voi, fraților, nu sunteți în întuneric, așa încât ziua aceea să vă apuce ca un hoț. 5Căci voi toți sunteți fii ai luminii și fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopții, nici ai întunericului. 6Așadar, să nu dormim, ca și ceilalți, ci să veghem și să fim treji, 7pentru că cei ce dorm, dorm noaptea, iar cei ce se îmbată, se îmbată noaptea. 8Dar noi, care suntem ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoșa credinței și a dragostei și să avem drept coif speranța mântuirii. 9Căci Dumnezeu nu ne‑a rânduit pentru mânie, ci pentru a obține mântuirea prin Domnul nostru Isus Cristos, 10Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem10 Pavel folosește același verb ca în v. 6, însă aici sensul este: a fi în viață, a fi viu., fie că dormim10 Spre deosebire de v. 6, în cazul de față sensul verbului grecesc este: am murit., să trăim împreună cu El. 11De aceea, încurajați‑vă unii pe alții și zidiți‑vă unii pe alții, așa cum, de fapt, și faceți.

Instrucțiuni finale

12Vă rugăm, fraților, să‑i respectați12 Sau: să‑i recunoașteți. pe cei ce se ostenesc între voi, care vă conduc în Domnul și vă sfătuiesc. 13Să‑i prețuiți nespus de mult, în dragoste, datorită lucrării lor. Trăiți în pace între voi! 14Vă îndemnăm, fraților, să‑i mustrați pe cei leneși, să‑i mângâiați pe cei descurajați, să‑i ajutați pe cei slabi, să aveți răbdare cu toți! 15Aveți grijă ca nimeni să nu răsplătească cu rău pentru rău, ci urmăriți întotdeauna să faceți binele, atât unul altuia, cât și tuturor.

16Bucurați‑vă întotdeauna!

17Rugați‑vă neîncetat!

18Mulțumiți în orice împrejurare. Căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi.

19Nu stingeți Duhul!

20Nu disprețuiți profețiile, 21însă cercetați21 Sau: testați. toate lucrurile și păstrați21 Sau: țineți strâns. ce este bun! 22Feriți‑vă de orice fel de rău!

23Însuși Dumnezeul păcii să vă sfințească în toate, iar duhul, sufletul și trupul vostru să vă fie păzite întregi, fără vină, la venirea Domnului nostru Isus Cristos. 24Cel Ce vă cheamă este credincios și va face lucrul acesta.

25Fraților, rugați‑vă și pentru noi! 26Salutați‑i pe toți frații cu o sărutare sfântă! 27Vă pun sub jurământ înaintea Domnului27 Sau: Vă implor [rog stăruitor] în Domnul. ca această scrisoare să le fie citită tuturor fraților.

28Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi! Amin.