Salmo 52 – CST & KSS

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 52:1-9

Salmo 52

Al director musical. Masquil de David, cuando Doeg el edomita fue a informarle a Saúl: «David ha ido a la casa de Ajimélec».

1¿Prepotente, por qué te jactas de tu maldad?

¡El amor de Dios es constante!

2Tu lengua, como navaja afilada,

trama destrucción y practica el engaño.

3Más que el bien, amas la maldad;

más que la verdad, amas la mentira. Selah

4Lengua embustera,

te encanta ofender con tus palabras.

5Pero Dios te arruinará para siempre;

te tomará y te arrojará de tu hogar;

¡te arrancará del mundo de los vivos! Selah

6Los justos verán esto, y temerán;

entre burlas dirán de él:

7«¡Aquí tenéis al hombre

que no buscó refugio en Dios,

sino que confió en su gran riqueza

y se afirmó en su maldad!»

8Pero yo soy como un olivo verde

que florece en la casa de Dios;

yo confío en el gran amor de Dios

eternamente y para siempre.

9En todo tiempo te alabaré por tus obras;

en ti pondré mi esperanza en presencia de tus fieles,

porque tu nombre es bueno.

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 52:1-9

زەبووری 52

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، هۆنراوەیەکی داودە. کاتێک دۆئێگی52‏:0 سەرۆک شوانەکانی شاول بوو، کاتێک داود لە ڕووی شاول هەڵات بۆ نوب بۆ لای ئەحیمەلەخ کە سەرۆک کاهین بوو، جا ئەحیمەلەخ نانی قوربانی دا بە داود و ئەوانەی لەگەڵی بوون. لەو کاتەدا دۆئێگ لە نوب بوو و هەواڵی برد بۆ شاول. ئینجا شاول ئەحیمەلەخ و کاهینەکانی گرت و فەرمانی دا بە پاسەوانەکان بیانکوژن، بەڵام ئەوان ڕەتیانکردەوە. جا فەرمانی دا بە دۆئێگ، ئەویش هەشتا و پێنج کاهینی کوشت.‏ ئەدۆمی چوو بۆ لای شاول و پێی گوت کە داود چووە بۆ ماڵی ئەحیمەلەخ.

1ئەی پاڵەوان، بۆچی شانازی بە خراپەوە دەکەیت؟

ئەی شەرمەزار لەبەرچاوی خودا،

بۆچی بە درێژایی ڕۆژ شانازی دەکەیت؟

2زمانت پیلانی کاولکاری دادەڕێژێت،

وەک گوێزانێکی تیژ وایە،

خەریکی فێڵبازییە.

3زیاتر حەزت لە خراپەیە نەک لە چاکە،

لە درۆ نەک لە ڕاستگۆیی.52‏:3 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 5، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏

4حەزت لە هەموو وشەیەکی زیانبەخشە،

ئەی زمانی فێڵباز!

5بێگومان خودا هەتاهەتایە وێرانت دەکات،

دەتڕفێنێت و لە ماڵەکەت دەرتدەهێنێت،

ڕیشەکێشت دەکات لە خاکی زیندووان.

6ڕاستودروستان ئەمە دەبینن و دەترسن،

پێی پێدەکەنن و دەڵێن:

7«ئا ئەوەتا ئەو کەسەی کە خودا ناکاتە پەناگای خۆی،

بەڵکو پشتی بە زۆریی سامانەکەی بەستبوو،

بە تێکشکاندنی کەسانی دیکە بەهێز بوو!»

8بەڵام من لە ماڵی خودا وەک دار زەیتوونێکی سەوزم،

هەتاهەتایە پشت بە خۆشەویستی نەگۆڕی خودا دەبەستم.

9هەتاهەتایە لەبەردەم خۆشەویستانت ستایشت دەکەم بۆ کردەوەکانت،

ئومێدم بە ناوی تۆیە، چونکە چاکە.