Salmo 37 – CST & YCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 37:1-40

Salmo 3737:0 Sal 37 Este salmo es un poema acróstico, que sigue el orden del alfabeto hebreo.

Salmo de David.

Álef

1No te irrites a causa de los impíos

ni envidies a los que cometen injusticias;

2porque pronto se marchitan, como la hierba;

pronto se secan, como el verdor del pasto.

Bet

3Confía en el Señor y haz el bien;

establécete en la tierra y mantente fiel.

4Deléitate en el Señor,

y él te concederá los deseos de tu corazón.

Guímel

5Encomienda al Señor tu camino;

confía en él, y él actuará.

6Hará que tu justicia resplandezca como el alba;

tu justa causa, como el sol de mediodía.

Dálet

7Guarda silencio ante el Señor,

y espera en él con paciencia;

no te irrites ante el éxito de otros,

de los que maquinan planes malvados.

He

8Refrena tu enojo, abandona la ira;

no te irrites, pues esto conduce al mal.

9Porque los impíos serán exterminados,

pero los que esperan en el Señor heredarán la tierra.

Vav

10Dentro de poco los malvados dejarán de existir;

por más que los busques, no los encontrarás.

11Pero los desposeídos heredarán la tierra

y disfrutarán de gran bienestar.

Zayin

12Los malvados conspiran contra los justos

y crujen los dientes contra ellos;

13pero el Señor se ríe de los malvados,

pues sabe que les llegará su hora.

Jet

14Los malvados sacan la espada y tensan el arco

para abatir al pobre y al necesitado,

para matar a los que viven con rectitud.

15Pero su propia espada les atravesará el corazón,

y su arco quedará hecho pedazos.

Tet

16Más vale lo poco de un justo

que lo mucho de innumerables malvados;

17porque el brazo de los impíos será quebrado,

pero el Señor sostendrá a los justos.

Yod

18El Señor protege la vida de los íntegros,

y su herencia perdura por siempre.

19En tiempos difíciles serán prosperados;

en épocas de hambre tendrán abundancia.

Caf

20Los malvados, los enemigos del Señor,

acabarán por ser destruidos;

desaparecerán como las flores silvestres,

se desvanecerán como el humo.

Lámed

21Los malvados piden prestado y no pagan,

pero los justos dan con generosidad.

22Los benditos del Señor heredarán la tierra,

pero los que él maldice serán destruidos.

Mem

23El Señor afirma los pasos del hombre

cuando le agrada su modo de vivir;

24podrá tropezar, pero no caerá,

porque el Señor lo sostiene de la mano.

Nun

25He sido joven y ahora soy viejo,

pero nunca he visto justos en la miseria,

ni que sus hijos mendiguen pan.

26Prestan siempre con generosidad;

sus hijos son una bendición.

Sámej

27Apártate del mal y haz el bien,

y siempre tendrás dónde vivir.

28Porque el Señor ama la justicia

y no abandona a quienes le son fieles.

El Señor los protegerá para siempre,

pero acabará con la descendencia de los malvados.

Ayin

29Los justos heredarán la tierra,

y por siempre vivirán en ella.

Pe

30La boca del justo imparte sabiduría,

y su lengua emite justicia.

31La ley de Dios está en su corazón,

y sus pies jamás resbalan.

Tsade

32Los malvados acechan a los justos

con la intención de matarlos,

33pero el Señor no los dejará caer en sus manos

ni permitirá que los condenen en el juicio.

Qof

34Pero tú, espera en el Señor,

y vive según su voluntad,

que él te exaltará para que heredes la tierra.

Cuando los malvados sean destruidos,

tú lo verás con tus propios ojos.

Resh

35He visto al déspota y malvado

extenderse como cedro frondoso.

36Pero pasó al olvido y dejó de existir;

lo busqué, y ya no pude encontrarlo.

Shin

37Observa a los que son íntegros y rectos:

hay porvenir para quien busca la paz.

38Pero todos los pecadores serán destruidos;

el porvenir de los malvados será el exterminio.

Tav

39La salvación de los justos viene del Señor;

él es su fortaleza en tiempos de angustia.

40El Señor los ayuda y los libra;

los libra de los malvados y los salva,

porque en él ponen su confianza.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 37:1-40

Saamu 37

Ti Dafidi.

1Má ṣe ìkanra nítorí àwọn olùṣe búburú,

kí ìwọ má sì ṣe ṣe ìlara nítorí àwọn oníṣẹ́ ẹ̀ṣẹ̀;

2nítorí pé wọn yóò gbẹ bí i koríko,

wọn yóò sì rẹ̀ dànù bí ewéko tútù.

3Gbẹ́kẹ̀lé Olúwa, kí o sì máa ṣe rere;

torí pé ìwọ yóò gbé ilẹ̀ náà, kí o sì gbádùn ààbò rẹ̀.

4Ṣe inú dídùn sí Olúwa;

òun yóò sì fún ọ ní ìfẹ́ inú rẹ̀.

5Fi ọ̀nà rẹ lé Olúwa lọ́wọ́;

gbẹ́kẹ̀lé pẹ̀lú, òun yóò sì ṣe é.

6Yóò sì mú kí òdodo rẹ̀ jáde bí ìmọ́lẹ̀ òwúrọ̀,

àti ìdájọ́ rẹ̀ bí ọ̀sán gangan.

7Ìwọ dákẹ́ jẹ́ẹ́ níwájú Olúwa,

kí o sì fi sùúrù dúró dè é;

má ṣe ṣe ìkanra nítorí àwọn tí ń rí rere ní ọ̀nà wọn,

nítorí ọkùnrin náà ti mú èrò búburú ṣẹ.

8Fàsẹ́yìn nínú inúbíbí, kí o sì kọ ìkáàánú sílẹ̀,

má ṣe ṣe ìkanra, kí ó má ba à ṣé búburú pẹ̀lú.

9Nítorí tí á ó gé àwọn olùṣe búburú kúrò,

ṣùgbọ́n àwọn tí ó bá dúró de Olúwa àwọn ni yóò jogún ilẹ̀ náà.

10Síbẹ̀ nígbà díẹ̀ sí i, àwọn ènìyàn búburú kì yóò sí mọ̀;

nítòótọ́ ìwọ yóò fi ara balẹ̀ wo ipò rẹ̀, wọn kì yóò sí níbẹ̀.

11Ṣùgbọ́n àwọn ọlọ́kàn tútù ni yóò jogún ilẹ̀ náà,

wọn yóò sì máa ṣe inú dídùn nínú ọ̀pọ̀lọpọ̀ àlàáfíà.

12Ènìyàn búburú di rìkíṣí sí olóòtítọ́,

wọ́n sì pa eyín wọn keke sí wọn;

13ṣùgbọ́n Olúwa rẹ́rìn-ín sí àwọn ènìyàn búburú,

nítorí tí ó rí wí pé ọjọ́ wọn ń bọ̀.

14Ènìyàn búburú fa idà yọ,

wọ́n sì tẹ àwọn ọrun wọn,

láti sọ tálákà àti aláìní kalẹ̀,

láti pa àwọn tí ó dúró ṣinṣin.

15Idà wọn yóò wọ àyà wọn lọ,

àti wí pé ọrun wọn yóò sì ṣẹ́.

16Ohun díẹ̀ tí olódodo ní,

sàn ju ọ̀pọ̀ ọrọ̀ ènìyàn búburú;

17nítorí pé a óò ṣẹ́ ọwọ́ àwọn ènìyàn búburú,

ṣùgbọ́n Olúwa gbé olódodo sókè.

18Olúwa mọ àwọn ọjọ́ àwọn tó dúró ṣinṣin,

àti wí pé ilẹ̀ ìní wọn yóò wà títí ayérayé;

19Ojú kì yóò tì wọ́n ní àkókò ibi,

àti ní ọjọ́ ìyàn, a ó tẹ́ wọn lọ́rùn.

20Ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn búburú yóò ṣègbé.

Àwọn ọ̀tá Olúwa yóò dàbí ẹwà oko tútù;

wọn fò lọ; bi èéfín ni wọn yóò fò lọ kúrò.

21Àwọn ènìyàn búburú yá, wọn kò sì san án padà,

ṣùgbọ́n àwọn olódodo a máa ṣàánú, a sì máa fi fún ni;

22Nítorí àwọn tí Olúwa bá bùkún ni yóò jogún ilẹ̀ náà,

àwọn tí ó fi bú ni a ó gé kúrò.

23Ìlànà ìgbésẹ̀ ènìyàn rere wá láti ọ̀dọ̀ Olúwa wá,

o sì ṣe inú dídùn sí ọ̀nà rẹ̀;

24Bí ó tilẹ̀ ṣubú a kì yóò ta á nù pátápátá,

nítorí tí Olúwa di ọwọ́ rẹ̀ mú.

25Èmi ti wà ni èwe, báyìí èmi sì dàgbà;

síbẹ̀ èmi kò ì tí ì ri kí a kọ olódodo sílẹ̀,

tàbí kí irú-ọmọ rẹ̀ máa ṣagbe oúnjẹ.

26Aláàánú ni òun nígbà gbogbo a máa yá ni;

a sì máa bùsi i fún ni.

27Lọ kúrò nínú ibi, kí o sì máa ṣe rere;

nígbà náà ni ìwọ yóò gbé ní ilẹ̀ náà títí láéláé.

28Nítorí pé Olúwa fẹ́ràn ìdájọ́ òtítọ́,

kò sì kọ àwọn ènìyàn mímọ́ rẹ̀ sílẹ̀.

Àwọn olódodo ni a ó pamọ́ títí ayérayé,

ṣùgbọ́n àwọn ọmọ ènìyàn búburú ni a ó ké kúrò.

29Olódodo ni yóò jogún ilẹ̀ náà,

yóò sì máa gbé ibẹ̀ títí ayérayé.

30Ẹnu olódodo sọ̀rọ̀ ọgbọ́n,

ahọ́n rẹ̀ a sì máa sọ̀rọ̀ ìdájọ́.

31Òfin Ọlọ́run rẹ̀ ń bẹ ní àyà wọn;

àwọn ìgbésẹ̀ rẹ̀ kì yóò yẹ̀.

32Ènìyàn búburú ń ṣọ́ olódodo,

Ó sì ń wá ọ̀nà láti pa á.

33Olúwa kì yóò fi lé e lọ́wọ́ kì yóò sì dá a lẹ́bi,

nígbà tí a bá ń ṣe ìdájọ́ rẹ̀.

34Dúró de Olúwa,

kí o sì máa pa ọ̀nà rẹ̀ mọ́.

Yóò sì gbé ọ lékè láti jogún ilẹ̀ náà;

nígbà tí a bá gé àwọn ènìyàn búburú kúrò ìwọ yóò ri.

35Èmi ti rí ènìyàn búburú tí ń hu ìwà ìkà,

ó sì fi ara rẹ̀ gbilẹ̀ bí igi tútù ńlá,

36ṣùgbọ́n ní ìṣẹ́jú kan sí i ó kọjá lọ, sì kíyèsi, kò sì sí mọ́;

bi ó tilẹ̀ jẹ́ wí pé mo wá a kiri, ṣùgbọ́n a kò le è ri.

37Máa kíyèsi ẹni pípé, kí o sì wo ẹni tó dúró ṣinṣin;

nítorí àlàáfíà ni òpin ọkùnrin náà.

38Ṣùgbọ́n àwọn olùrékọjá ni a ó parun papọ̀;

ìran àwọn ènìyàn búburú ni a ó gé kúrò.

39Ìgbàlà àwọn onídùúró ṣinṣin wá láti ọ̀dọ̀ Olúwa;

òun ni ààbò wọn ní ìgbà ìpọ́njú

40Olúwa yóò ràn wọ́n lọ́wọ́ yóò sì gbà wọ́n;

yóò gbà wọ́n lọ́wọ́ ènìyàn búburú, yóò sì gbà wọ́n là,

nítorí tí wọ́n gbẹ́kẹ̀lé e.