Salmo 141 – CST & CCL

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmo 141:1-10

Salmo 141

Salmo de David.

1A ti clamo, Señor; ven pronto a mí.

¡Atiende a mi voz cuando a ti clamo!

2Que suba a tu presencia mi plegaria

como una ofrenda de incienso;

que hacia ti se eleven mis manos

como un sacrificio vespertino.

3Señor, ponme en la boca un centinela;

un guardián a la puerta de mis labios.

4No permitas que mi corazón se incline a la maldad,

ni que sea yo cómplice de iniquidades;

no me dejes participar en banquetes

en compañía de malhechores.

5Que la justicia me golpee,

que el amor me reprenda;

que el ungüento de los malvados

no perfume mi cabeza,

pues mi oración está siempre

en contra de sus malas obras.

6Cuando sus gobernantes sean lanzados desde los despeñaderos,

sabrán que mis palabras eran bien intencionadas.

7Y dirán: «Así como se dispersa la tierra

cuando en ella se abren surcos con el arado,

así se han dispersado nuestros huesos

a la orilla del sepulcro».

8En ti, Señor Soberano, tengo puestos los ojos;

en ti busco refugio; no dejes que me maten.

9Protégeme de las trampas que me tienden,

de las trampas que me tienden los malhechores.

10Que caigan los impíos en sus propias redes,

mientras yo salgo bien librado.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 141:1-10

Salimo 141

Salimo la Davide.

1Inu Yehova ndikukuyitanani; bwerani msanga kwa ine.

Imvani mawu anga pamene ndiyitana Inu.

2Pemphero langa lifike kwa Inu ngati lubani;

kukweza manja kwanga kukhale ngati nsembe yamadzulo.

3Yehova ikani mlonda pakamwa panga;

londerani khomo la pa milomo yanga.

4Musalole kuti mtima wanga ukokedwere ku zoyipa;

kuchita ntchito zonyansa

pamodzi ndi anthu amene amachita zoyipa;

musalole kuti ndidye nawo zokoma zawo.

5Munthu wolungama andikanthe, chimenecho ndiye chifundo;

andidzudzule ndiye mafuta pa mutu wanga.

Mutu wanga sudzakana zimenezi.

Komabe pemphero langa nthawi zonse ndi lotsutsana ndi ntchito za anthu ochita zoyipa.

6Olamulira awo adzaponyedwa pansi kuchokera pa malo okwera kwambiri,

ndipo anthu oyipa adzaphunzira kuti mawu anga anayankhulidwa bwino.

7Iwo adzati, “Monga momwe nkhuni zimamwazikira akaziwaza,

ndi momwenso mafupa athu amwazikira pa khomo la manda.”

8Koma maso anga akupenyetsetsa Inu Ambuye Wamphamvuzonse;

ndimathawira kwa Inu, musandipereke ku imfa.

9Mundipulumutse ku misampha imene anditchera,

ku makhwekhwe amene anthu oyipa andikonzera.

10Anthu oyipa akodwe mʼmaukonde awo,

mpaka ine nditadutsa mwamtendere.