Números 28 – CST & VCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Números 28:1-31

Calendario litúrgico

1El Señor le dijo a Moisés: 2«Ordénale al pueblo de Israel que se asegure de que se me presente mi ofrenda en el día señalado. Esa ofrenda de aroma grato presentada por fuego es mi comida.

Sacrificio diario

3»Dile también al pueblo que, como ofrenda presentada por fuego, todos los días me deben traer para el holocausto continuo dos corderos de un año y sin defecto. 4Uno de ellos lo ofrecerás en la mañana, y el otro al atardecer, 5junto con dos kilos28:5 dos kilos. Lit. una décima de efa; también en vv. 13,21,29. de flor de harina mezclada con un litro28:5 un litro. Lit. un cuarto de hin; también en vv. 7 y 14. de aceite de oliva. 6Este es el holocausto diario, instituido en el monte Sinaí como ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor. 7Con cada cordero ofrecerás un litro de vino, como ofrenda de libación, la cual derramarás en el santuario en honor del Señor. 8El segundo cordero lo ofrecerás al atardecer, junto con una ofrenda de cereales y una libación semejantes a las que presentaste en la mañana. Es una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.

Ofrendas del sábado

9»Cada sábado ofrecerás dos corderos de un año y sin defecto, junto con una libación y una ofrenda de cuatro kilos y medio28:9 cuatro kilos y medio. Lit. dos décimas (de efa); también en vv. 12,20,28. de flor de harina mezclada con aceite. 10Este es el holocausto de cada sábado, además del holocausto que cada día se ofrece con su libación.

Ofrenda mensual

11»Cada primer día del mes presentarás, como tu holocausto al Señor, dos novillos, un carnero y siete corderos de un año y sin defecto. 12Con cada novillo presentarás también una ofrenda de seis kilos y medio28:12 seis kilos y medio. Lit. tres décimas (de efa); también en vv. 20 y 28. de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; 13y con cada cordero, dos kilos de flor de harina mezclada con aceite. Este será un holocausto, una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor. 14Las libaciones serán las siguientes: Con cada novillo presentarás dos litros28:14 dos litros. Lit. la mitad de un hin. de vino; con el carnero, un litro y un cuarto28:14 un litro y un cuarto. Lit. un tercio de hin. de vino; y con cada cordero, un litro de vino. Este es el holocausto que debes presentar durante todo el año, una vez al mes, en el día de luna nueva. 15Además del holocausto diario y su libación, también presentarás al Señor, como sacrificio expiatorio, un macho cabrío.

La Pascua

16»La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero. 17El día quince del mismo mes celebrarás una fiesta, y durante siete días comerás pan sin levadura. 18El primer día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo. 19Presentarás al Señor una ofrenda por fuego, un holocausto que consistirá en dos novillos, un carnero y siete corderos de un año. Asegúrate de que los animales no tengan defecto. 20Con cada novillo presentarás una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio; 21y con cada uno de los siete corderos, dos kilos. 22También incluirás un macho cabrío como sacrificio expiatorio para hacer propiciación en tu favor. 23Presentarás estas ofrendas, además del holocausto diario de cada mañana. 24De igual manera las ofrecerás cada día, durante siete días consecutivos; es un alimento que consiste en una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor. Todo esto se ofrecerá, además del holocausto diario y su libación. 25Al séptimo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.

Fiesta de las Semanas

28:26-31Lv 23:15-22; Dt 16:9-12

26»Durante la fiesta de las Semanas, presentarás al Señor una ofrenda de grano nuevo en el día de las primicias, y celebrarás también una fiesta solemne. Ese día nadie realizará ningún tipo de trabajo. 27Ofrecerás dos novillos, un carnero y siete machos cabríos de un año, como holocausto de aroma grato al Señor. 28Con cada novillo presentarás una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de esa misma harina; 29y con cada uno de los siete corderos, dos kilos. 30Incluirás también un macho cabrío para hacer propiciación en tu favor. 31Presentarás todo esto junto con sus libaciones, además del holocausto diario y su libación. Los animales no deben tener ningún defecto.

Vietnamese Contemporary Bible

Dân Số Ký 28:1-31

Tế Lễ Hằng Ngày

1Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se 2truyền cho dân chúng chỉ thị sau: “Các lễ vật—các thức ăn đem đốt để dâng hương thơm lên cho Ta—phải được dâng vào các thời điểm ấn định.

3Lễ thiêu dâng hằng ngày: Gồm hai chiên đực một tuổi, không tì vít, dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu. 4Dâng một con vào buổi sáng, một con vào buổi tối. 5Đồng thời cũng dâng 2,2 lít28:5 Nt 1/10 ê-pha; tương tự trong các câu 13,21,29 bột lễ vật ngũ cốc trộn với 1 lít28:5 Nt ¼ hin; tương tự trong câu 7 dầu ép ô-liu. 6Lễ thiêu dâng hằng ngày này là tế lễ dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu, như đã được quy định tại Núi Si-nai. 7Ngoài ra, phải dâng chung với mỗi con chiên 1 lít rượu mạnh (lễ quán), lấy rượu đổ ra trong Nơi Thánh trước mặt Chúa Hằng Hữu. 8Con chiên dâng vào buổi tối cũng được dâng chung với lễ ngũ cốc và lễ quán như con chiên buổi sáng vậy, và đây cũng là lễ vật dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.”

Tế Lễ Ngày Sa-bát

9“Lễ thiêu dâng ngày Sa-bát gồm hai chiên đực một tuổi, không tì vít, và 4,4 lít28:9 Nt 2/10 ê-pha; tương tự trong các câu 12,20,28 bột mịn trộn với dầu (lễ vật ngũ cốc) cùng với rượu (lễ quán). 10Lễ thiêu này dâng vào mỗi ngày Sa-bát, cộng thêm với lễ thiêu hằng ngày và lễ quán.”

Tế Lễ Hằng Tháng

11“Lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu đầu tháng gồm hai bò tơ đực, một chiên đực, và bảy chiên con đực một tuổi, không tì vít. 12Cũng dâng lễ vật ngũ cốc gồm bột mịn trộn dầu: 6,6 lít28:12 Nt 3/10 ê-pha; tương tự trong các câu 20, 28 bột mịn trộn dầu chung với mỗi con bò, 4,4 lít bột mịn trộn dầu chung với chiên đực, 13và 2,2 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên con. Đó là các sinh tế thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu. 14Cùng với mỗi con bò, dâng 2 lít rượu (lễ quán), cùng với chiên đực, dâng 1,3 lít rượu; và 1 lít cùng với mỗi chiên con. Đó là lễ thiêu dâng hằng tháng trong năm. 15Cùng với lễ thiêu, cũng dâng lên Chúa Hằng Hữu một con dê đực làm lễ chuộc tội, cộng thêm với lễ thiêu dâng hằng ngày và lễ quán.”

Tế Lễ Vượt Qua

16“Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu vào ngày mười bốn tháng giêng. 17Kể từ ngày mười lăm, người ta sẽ dự lễ bánh không men trong suốt bảy ngày. 18Vào ngày lễ thứ nhất, sẽ có một cuộc hội họp thánh. Toàn dân được mời đến dự, nên không ai làm việc nặng nhọc, 19nhưng sẽ dâng lễ thiêu cho Chúa Hằng Hữu. Sinh tế gồm có: Hai bò đực, một chiên đực và bảy chiên con đực một tuổi, không tì vít. 20Cũng dâng lễ vật ngũ cốc gồm bột mịn trộn dầu: 6,6 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi con bò, 4,4 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên đực, 21và 2,2 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên con. 22Ngoài ra, cũng dâng một dê đực làm lễ chuộc tội. 23Các lễ vật này, (ngoài lễ thiêu dâng hằng ngày và lễ quán) dâng thường xuyên vào mỗi buổi sáng. 24Trong bảy ngày, mỗi ngày đều phải dâng tế lễ thiêu như thế. Đó là những thức ăn đốt lên để dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu. 25Đến ngày thứ bảy cũng có một cuộc hội họp thánh, toàn dân được mời dự, nên không ai được làm các công việc thường ngày trong ngày ấy.”

Tế Lễ Các Tuần

26“Vào ngày Hoa Quả Đầu Mùa (Lễ Các Tuần), phải dâng ngũ cốc lên Chúa Hằng Hữu, gồm các hoa quả mới gặt hái được. Mọi người sẽ dự cuộc hội họp thánh, và không ai làm việc nặng nhọc. 27Lễ thiêu dâng vào dịp này gồm hai bò tơ đực, một chiên đực, bảy chiên con đực một tuổi, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu. 28Cũng dâng lễ vật ngũ cốc gồm bột mịn trộn dầu: 6,6 lít bộn mịn trộn dầu chung với mỗi con bò, 4,4 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên đực, 29và 2,2 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên con. 30Ngoài ra, cũng dâng một dê đực làm lễ chuộc tội. 31Các lễ vật này được dâng cùng với các lễ thiêu, ngũ cốc, và rượu dâng hằng ngày. Sinh tế phải là những con vật không tì vít.”