Quinto discurso de Job
1A esto, Job contestó:
2«He escuchado muchas cosas como estas;
¡valiente consuelo el de16:2 valiente consuelo el de. Lit. consoladores de calamidad sois. todos vosotros!
3¿No habrá fin a vuestras peroratas?
¿Qué os irrita tanto que seguís contendiendo?
4¡También yo podría hablar del mismo modo
si estuvierais vosotros en mi lugar!
¡También yo pronunciaría bellos discursos contra vosotros,
meneando con sarcasmo la cabeza!
5¡Os infundiría nuevos bríos con la boca;
os daría consuelo con los labios!
6»Si hablo, mi dolor no disminuye;
si me callo, tampoco se me calma.
7Ciertamente Dios me ha destruido;
ha exterminado16:7 ha exterminado. Lit. tú has exterminado. a toda mi familia.
8Me tiene acorralado, y da testimonio contra mí;
mi deplorable estado se levanta y me condena.
9»En su enojo, Dios me desgarra y me persigue;
rechina los dientes contra mí;
en mí clava su mirada mi adversario.
10La gente se mofa de mí abiertamente;
burlones, me dan de bofetadas,
y todos juntos se ponen en mi contra.
11Dios me ha entregado en manos de gente inicua;
me ha arrojado en las garras de los malvados.
12Yo vivía tranquilo, pero él me destrozó;
me agarró por el cuello y me hizo pedazos;
¡me hizo blanco de sus ataques!
13Sus arqueros me rodearon.
Sin piedad me perforaron los riñones,
y mi hiel se derramó por el suelo.
14Abriéndome herida tras herida,
se lanzaron contra mí como un guerrero.
15»El luto es parte de mi cuerpo;
en el polvo tengo enterrada la frente.16:15 enterrada la frente. Lit. enterrado mi cuerno.
16De tanto llorar tengo enrojecida la cara,
profundas ojeras tengo en torno a los ojos;
17pero mis manos están libres de violencia,
y es pura mi oración.
18»¡Ah, tierra, no cubras mi sangre!
¡No dejes que se acalle mi clamor!
19Ahora mismo tengo en los cielos un testigo;
en lo alto se encuentra mi abogado.
20Mi intercesor es mi amigo,16:20 Mi intercesor es mi amigo. Alt. Mis amigos me tratan con burlas.
y ante él me deshago en lágrimas
21para que interceda ante Dios en favor mío,
como quien apela por su amigo.
22Pasarán solo unos cuantos años
antes de que yo emprenda el viaje sin regreso.
Mawu a Yobu
1Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2“Ndinamvapo zambiri monga zimenezi;
nonsenu ndinu anthu osatha kutonthoza mtima mnzanu.
3Kodi mawu anu ochulukawo adzatha?
Kodi chikukuvutani nʼchiyani kuti muzingoyankhula mawu otsutsawa?
4Inenso ndikanatha kuyankhula monga inu,
inuyo mukanakhala monga ndilili inemu;
Ine ndikanatha kuyankhula mawu omveka bwino kutsutsana nanu
ndi kukupukusirani mutu wanga.
5Ndipo mawu a pakamwa panga akanakulimbikitsani;
chitonthozo chochokera pa milomo yanga chikanachepetsa ululu wanu.
6“Koma ine ndikati ndiyankhule ululu wanga sukuchepa;
ndipo ndikati ndikhale chete, ululu wanga sukuchokabe.
7Ndithudi, Inu Mulungu mwanditha mphamvu;
mwawononga banja langa lonse.
8Inu mwandimanga ndipo kundimangako kwakhala umboni;
kuwonda kwanga kwandiwukira ndipo kukuchita umboni wonditsutsa.
9Mulungu amabwera kwa ine mwankhanza ndipo amadana nane,
amachita kulumira mano;
mdani wanga amandituzulira maso.
10Anthu amatsekula pakamwa pawo kundikuwiza;
amandimenya pa tsaya mwachipongwe
ndipo amagwirizana polimbana nane.
11Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa
ndipo wandiponyera mʼmanja mwa anthu oyipa mtima.
12Ine ndinali pamtendere, koma Mulungu ananditswanya;
anandigwira pa khosi ndi kundiphwanya.
Iye anandisandutsa choponyera chandamale chake;
13anthu ake oponya mauta andizungulira.
Mopanda kundimvera chisoni, Iye akulasa impsyo zanga
ndipo akutayira pansi ndulu yanga.
14Akundivulaza kawirikawiri,
akuthamangira pa ine monga munthu wankhondo.
15“Ndasokerera chiguduli pa thupi langa
ndipo ndayika mphamvu zanga pa fumbi.
16Maso anga afiira ndi kulira,
ndipo zikope zanga zatupa;
17komatu manja anga sanachite zachiwawa
ndipo pemphero langa ndi lolungama.
18“Iwe dziko lapansi, usakwirire magazi anga;
kulira kwanga kofuna thandizo kusalekeke!
19Ngakhale tsopano mboni yanga ili kumwamba;
wonditchinjiriza pa mlandu wanga ali komweko.
20Wondipembedzera ndi bwenzi langa,
pamene maso anga akukhuthula misozi kwa Mulungu;
21iye, mʼmalo mwanga, amamudandaulira Mulungu
monga munthu amadandaulira bwenzi lake.
22“Pakuti sipapita zaka zambiri
ndisanayende mʼnjira imene sindidzabwerera.”