Lamento por los príncipes de Israel
1»Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
2»“En medio de los leones,
tu madre era toda una leona.
Recostada entre leoncillos,
amamantaba a sus cachorros.
3A uno de ellos lo crio,
y este llegó a ser un león fiero
que aprendió a desgarrar su presa
y a devorar a la gente.
4Las naciones supieron de sus excesos,
y lo atraparon en un foso;
¡se lo llevaron encadenado a Egipto!
5Cuando la leona madre perdió toda esperanza
de que volviera su cachorro,
tomó a otra de sus crías
y la convirtió en una fiera.
6Cuando este león se hizo fuerte,
se paseaba muy orondo entre los leones.
Aprendió a desgarrar su presa
y a devorar a la gente.
7Demolía palacios,19:7 Demolía palacios (lectura probable; véanse LXX y Targum); Conocía viudas (TM).
asolaba ciudades,
y amedrentaba con sus rugidos
a todo el país y a sus habitantes.
8Las naciones y provincias vecinas
se dispusieron a atacarlo.
Le tendieron trampas,
y quedó atrapado en el foso.
9Encadenado y enjaulado
lo llevaron ante el rey de Babilonia.
Enjaulado lo llevaron
para que no se oyeran sus rugidos
en los cerros de Israel.
10»”En medio del viñedo19:10 del viñedo (dos mss. hebreos); de tu sangre (TM).
tu madre era una vid
plantada junto al agua:
¡fructífera y frondosa,
gracias al agua abundante!
11Sus ramas crecieron vigorosas,
¡aptas para ser cetros de reyes!
Tanto creció que se destacaba
por encima del follaje.
Se la reconocía por su altura
y por sus ramas frondosas.
12Pero fue desarraigada con furia
y arrojada al suelo.
El viento del este la dejó marchita,
y la gente le arrancó sus frutos.
Secas quedaron sus vigorosas ramas,
y fueron consumidas por el fuego.
13Ahora se halla en el desierto,
plantada en tierra árida y reseca.
14De una de sus ramas brotó un fuego,
y ese fuego devoró sus frutos.
¡Nada queda de esas vigorosas ramas,
aptas para ser cetros de reyes!”
Este es un lamento, y debe entonarse como tal».
Плач о вождях Исраила
1– А ты подними плач о вождях Исраила 2и скажи:
«Ах, какой львицей была твоя мать
среди львов!
Она среди львов молодых расположилась
и растила детёнышей.
3Вскормила она одного из своих львят;
львом молодым он стал.
Он научился ловить добычу,
пожирал людей.
4Народы о нём услышали;
он попался к ним в яму
и крюками уведён был
в землю Египта.
5Увидев, что рухнули её ожидания,
что погибла её надежда,
взяла она другого из львят
и вырастила львом молодым.
6Он рыскал с другими львами,
львом молодым он стал.
Он научился ловить добычу,
пожирал людей.
7Он разорял их крепости19:7 Или: «Он овладел вдовами».
и опустошал города;
земля со всеми, кто жил в ней,
рёва его боялась.
8Но пошли на него народы
из областей окрестных;
сеть на него раскинули,
в яму к ним он попался.
9Крюками в клетку его втащили
и отвезли к царю Вавилона;
посадили его под стражу,
чтобы рёв его больше не раздавался
над горами Исраила19:2-9 Львица, скорее всего, олицетворяет Иудею, а львята – царей Иоахаза и Иоакима, которые были уведены в плен в Египет и Вавилон. По другому мнению львица – царица-мать Хамуталь, жена царя Иосии, а львята – её сыновья, цари Иоахаз и Цедекия (см. 4 Цар. 23:31–24:6, 18-20; 2 Лет. 36:2-7, 11-14)..
10Твоя мать была, точно лоза в винограднике,
посаженная у воды;
плодоносной была она и ветвистой
от изобилия воды.
11Ветви её были крепкими,
годились на жезл правителя.
Высоко поднимался ствол её
над густою листвой.
Она красовалась своей высотой
и богатой порослью.
12Но была она с яростью вырвана
и на землю повергнута.
Восточный ветер её иссушил,
и плоды с неё обобрали;
её крепкие ветви засохли,
и поглотил их огонь.
13Теперь в пустыню она пересажена,
в землю бездождья и жажды.
14Из ствола её вышел огонь
и поглотил её плод.
Нет на ней больше крепких ветвей,
годных на жезл правителя»19:10-14 Лоза олицетворяет Иудею, её ветви – царей, восточный ветер – Вавилон, а огонь, вышедший из ствола, – разрушения, которые царь Цедекия навлёк на Иудею, восстав против Вавилона (см. 4 Цар. 24:18–25:7)..
Это плач, и пусть им оплакивают.