Eclesiastés 3 – CST & LCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Eclesiastés 3:1-22

Hay un tiempo para todo

1Todo tiene su momento oportuno; hay un tiempo para todo lo que se hace bajo el cielo:

2un tiempo para nacer

y un tiempo para morir;

un tiempo para plantar

y un tiempo para cosechar;

3un tiempo para matar

y un tiempo para sanar;

un tiempo para destruir

y un tiempo para construir;

4un tiempo para llorar

y un tiempo para reír;

un tiempo para estar de luto

y un tiempo para saltar de gozo;

5un tiempo para esparcir piedras

y un tiempo para recogerlas;

un tiempo para abrazarse

y un tiempo para despedirse;

6un tiempo para intentar

y un tiempo para desistir;

un tiempo para guardar

y un tiempo para desechar;

7un tiempo para rasgar

y un tiempo para coser;

un tiempo para callar

y un tiempo para hablar;

8un tiempo para amar

y un tiempo para odiar;

un tiempo para la guerra

y un tiempo para la paz.

De nada sirve afanarse

9¿Qué provecho saca quien trabaja de tanto afanarse? 10He visto la tarea que Dios ha impuesto al género humano para abrumarlo con ella. 11Dios hizo todo hermoso en su momento, y puso en la mente humana el sentido del tiempo, aun cuando el hombre no alcanza a comprender la obra que Dios realiza de principio a fin.

12Yo sé que nada hay mejor para el hombre que alegrarse y hacer el bien mientras viva; 13y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes. 14Sé además que todo lo que Dios ha hecho permanece para siempre; que no hay nada que añadirle ni quitarle; y que Dios lo hizo así para que se le tema.

15Lo que ahora existe ya existía;

y lo que ha de existir existe ya.

Dios hace que la historia se repita.

Contradicciones de la vida

16He visto algo más en esta vida: maldad donde se dictan las sentencias, y maldad donde se imparte la justicia. 17Pensé entonces: «Al justo y al malvado los juzgará Dios, pues hay un tiempo para toda obra y un lugar para toda acción».

18Pensé también con respecto a los hombres: «Dios los está poniendo a prueba, para que ellos mismos se den cuenta de que son como los animales. 19Los hombres terminan igual que los animales; el destino de ambos es el mismo, pues unos y otros mueren por igual, y el aliento de vida es el mismo para todos, así que el hombre no es superior a los animales. Realmente, todo es absurdo, 20y todo va hacia el mismo lugar.

»Todo surgió del polvo,

y al polvo todo volverá.

21»¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende3:21 sabe … desciende. Alt. conoce el espíritu del hombre, que se remonta a las alturas, o el de los animales, que desciende. a las profundidades de la tierra?» 22He visto, pues, que nada hay mejor para el hombre que disfrutar de su trabajo, ya que eso le ha tocado. Pues, ¿quién lo traerá para que vea lo que sucederá después de él?

Luganda Contemporary Bible

Omubuulizi 3:1-22

Buli Kintu Kirina Ekiseera Kyakyo

13:1 nny 11, 17; Mub 8:6Buli kintu kirina ekiseera kyakyo,

na buli ekikolebwa wansi w’eggulu kirina ekiseera kyakyo.

2Waliwo ekiseera eky’okuzaalibwa n’ekiseera eky’okufa;

ekiseera eky’okusimba ate n’ekiseera eky’okukungula ebyo ebyasimbibwa;

3ekiseera eky’okutta n’ekiseera eky’okuwonya;

ekiseera eky’okumenya n’ekiseera eky’okuzimba;

4ekiseera eky’okukaabiramu n’ekiseera eky’okusekeramu;

ekiseera eky’okukungubaga n’ekiseera eky’okuzina;

5ekiseera eky’okusaasaanyizaamu amayinja, n’ekiseera eky’okugakuŋŋaanyizaamu;

ekiseera eky’okugwiramu mu kifuba n’ekiseera eky’okukyewaliramu;

6waliwo ekiseera eky’okunoonyezaamu n’ekiseera eky’okulekeraawo okunoonya;

ekiseera eky’okukuumiramu ekintu n’ekiseera eky’okukisuuliramu;

73:7 Am 5:13n’ekiseera eky’okuyulizaamu n’ekiseera eky’okuddabiririzaamu;

ekiseera eky’okusirikiramu n’ekiseera eky’okwogereramu;

8waliwo ekiseera eky’okwagaliramu n’ekiseera eky’okukyayiramu;

ekiseera eky’entalo n’ekiseera eky’eddembe.

93:9 Mub 1:3Ddala omuntu kiki ky’afuna mu kutegana kwe? 103:10 Mub 1:13Ndabye omugugu Katonda gw’atadde ku bantu. 113:11 a nny 1 b Yob 11:7; Mub 8:17 c Yob 28:23; Bar 11:33Buli kimu yakikola nga kirungi mu kiseera kyakyo. Kyokka newaakubadde nga Katonda yateeka mu mitima gy’abantu okutegeera obulamu obutaggwaawo, omuntu tayinza kuteebereza mulimu gwa Katonda gwonna, we gutandikira oba we gukoma. 12Mmanyi nga tewali kisingira bantu kusanyuka na kukola bulungi nga balamu. 133:13 a Mub 2:3 b Zab 34:12 c Ma 12:7, 18; Mub 2:24; 5:19Buli muntu alyoke alye, anywe afune okwesiima olw’ebyo ebiva mu kutegana kwe, kubanga ekyo kirabo kya Katonda. 143:14 Yob 23:15; Mub 5:7; 7:18; 8:12-13; Yak 1:17Mmanyi nga buli Katonda ky’akola kya lubeerera; tekyongerwako, era tewali kikijjibwako. Katonda yakikola bw’atyo, abantu balyoke bamutye.

153:15 a Mub 6:10 b Mub 1:9Ekyo ekiriwo ky’amala dda okubaawo;

n’ekyo ekinaaberawo kyabaawo dda;

era Katonda alagira ebyali bibaddewo, ne byongera okubaawo.

16Ate era nalaba nga wansi w’enjuba,

mu kifo ky’okusala amazima waliwo kusaliriza;

ne mu kifo ky’obutuukirivu waliwo bwonoonyi.

173:17 a Yob 19:29; Mub 11:9; Mat 16:27; Bar 2:6-8; 2Bs 1:6-7 b nny 1Ne njogera munda yange nti,

“Katonda aliramula

abatuukirivu n’aboonoonyi;

kubanga yateekawo ekiseera ekya buli kimu;

era na buli mulimu.”

183:18 Zab 73:22Ne ndowooza nti, “Katonda agezesa abaana b’abantu era bajjukire nti nsolo busolo. 193:19 Mub 2:14Kubanga ekituuka ku baana b’abantu kye kituuka ne ku nsolo; omuntu afa, n’ensolo n’efa. Bonna bassa omukka gwe gumu; omuntu talina nkizo ku nsolo. Byonna butaliimu. 203:20 Lub 2:7; 3:19; Yob 34:15Bonna bagenda mu kifo kye kimu, bonna bava mu nfuufu era mu nfuufu mwe badda. 213:21 Mub 12:7Ani amanyi obanga omwoyo gw’omuntu gwambuka waggulu, ogw’ensolo gwo ne gukka mu ttaka?”

223:22 a Mub 2:24; 5:18 b Yob 31:2Bwe ntyo nalaba nga tewali kisinga muntu kusanyukira mulimu gwe, kubanga ekyo gwe mugabo gwe. Anti tewali asobola kumukomyawo alabe ebyo ebiribaawo oluvannyuma lwe.