Cantares 5 – CST & KSS

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Cantares 5:1-16

El amado

1He entrado ya en mi jardín,

hermana y novia mía,

y en él recojo mirra y bálsamo;

allí me sacio del panal y de su miel;

allí bebo mi vino y mi leche.

Los amigos

¡Comed y bebed, amigos,

y embriagaos de amor!

Cuarto Canto

La amada

2Yo dormía, pero mi corazón velaba.

¡Y oí una voz!

¡Mi amado estaba a la puerta!

«Hermana, amada mía;

preciosa paloma mía,

¡déjame entrar!

Mi cabeza está empapada de rocío;

la humedad de la noche corre por mi pelo».

3Ya me he quitado la ropa;

¡cómo volver a vestirme!

Ya me he lavado los pies;

¡cómo ensuciarlos de nuevo!

4Mi amado pasó la mano

por la abertura del cerrojo;

¡se estremecieron mis entrañas al sentirlo!

5Me levanté para abrir a mi amado;

¡gotas de mirra corrían por mis manos!

¡Se deslizaban entre mis dedos

y caían sobre la aldaba!

6Le abrí a mi amado,

pero ya no estaba allí.

Se había marchado,

y tras su voz se fue mi alma.

Lo busqué, y no lo hallé.

Lo llamé, y no me respondió.

7Me encontraron los centinelas

mientras rondaban la ciudad;

los que vigilan las murallas

me hirieron, me golpearon;

¡me despojaron de mi manto!

8Yo os ruego, mujeres de Jerusalén,

que, si encontráis a mi amado,

¡le digáis que estoy enferma de amor!

El coro

9Dinos, bella entre las bellas,

¿en qué aventaja tu amado a otros hombres?

¿En qué aventaja tu amado a otros hombres,

que nos haces tales ruegos?

La amada

10Mi amado es apuesto y trigueño,

y entre diez mil hombres se le distingue.

11Su cabeza es oro puro;

su cabellera es ondulada

y negra como un cuervo.

12Sus ojos parecen palomas

posadas junto a los arroyos,

bañadas en leche,

engarzadas como joyas.

13Sus mejillas son como lechos de bálsamo,

como cultivos de aromáticas hierbas.

Sus labios son azucenas

por las que fluye mirra.

14Sus brazos son barras de oro

engarzadas sobre topacios.

Su cuerpo es pulido marfil

incrustado de zafiros.

15Sus piernas son pilares de mármol

que descansan sobre bases de oro puro.

Su porte es como el del Líbano,

esbelto como sus cedros.

16Su paladar es la dulzura misma;

¡todo él es un encanto!

¡Tal es mi amado, tal es mi amigo,

mujeres de Jerusalén!

Kurdi Sorani Standard

گۆرانی گۆرانییەکان 5:1-16

دڵدار

1هاتمە ناو باخچەکەم، ئازیزم، بووکێ،

موڕ و بۆنوبەرامی خۆمم کۆکردەوە،

شانەی هەنگوین و هەنگوینی خۆمم خوارد،

شەراب و شیری خۆمم خواردەوە.

هاوڕێیەکان

ئەی هاوڕێیان، بخۆن و بخۆنەوە؛

یاران، بە ئەوین مەست بن.

ئەویندار

2من خەوتووم، بەڵام دڵم بێدارە!

دەنگی دڵدارەکەمە لە دەرگا دەدات:

«دەرگام بۆ بکەرەوە، دڵداری ئازیزم،

ئەی کۆترەکەم، ئەی بێ کەموکوڕییەکەم،

سەرم پڕ ئاونگ بووە،

ئەگریجەم پڕ شەونم.»

3جلەکانم داکەندووە،

ئایا دەبێ دیسان لەبەری بکەمەوە؟

پێیەکانم شوشتووە،

ئایا دەبێ دیسان پیسیان بکەمەوە؟

4دڵدارەکەم لە کونی دەرگاوە دەستی درێژکرد،

هەناوم بۆی ڕاچەنی.

5هەستام هەتا دەرگا لە دڵدارەکەم بکەمەوە،

دەستەکانم موڕیان لێ دەچۆڕا،

پەنجەکانم موڕی شل

لەسەر دەسکی سورگییەکە.

6دەرگام بۆ دڵدارەکەم کردەوە،

بەڵام دڵدارەکەم بایدابووەوە و ڕۆیشتبوو.

گیانم بەدوای ئەودا دەرچوو،

بەدوایدا گەڕام، بەڵام نەمدۆزییەوە.

بانگم کرد، وەڵامی نەدامەوە.

7تووشی ئێشکگرەکان بووم

کاتێک بەناو شاردا دەسووڕانەوە.

لێیان دام و برینداریان کردم،

چارۆکەکەیان لەبەر داکەندم،

ئێشکگری شووراکان

8ئەی کچانی ئۆرشەلیم، سوێندتان دەدەم،

ئەگەر تووشی دڵدارەکەم بوون،

ئەمەی پێ بڵێن،

من بە شەیدای خۆشەویستی ئەوم.

دەستەخوشکەکان

9دڵدارەکەی تۆ چی زیاترە لە دڵداران،

ئەی جوانی نێو ئافرەتان؟

دڵدارەکەی تۆ چی زیاترە لە دڵداران،

کە ئاوا سوێندت داین؟

ئەویندار

10دڵدارەکەم سوور و گەشاوەیە،

لەناو دە هەزار کەسدا دیارە.

11سەری زێڕی بێگەردە،

زولفی بەرداوەتەوە،

ڕەشە وەک قەلەڕەش.

12چاوەکانی وەک کۆترن

چاوەکانی وەک کۆترن لەسەر کانییەک،

کۆترەکان هێندە سپین وەکو شیر،

لە کەناری حەوزێک هەڵنیشتوون.

13گۆناکانی وەک باخچەی بۆندارن،

بۆنیان خۆشە.

لێوەکانی سەوسەنن،

موڕی شلیان لێ دەتکێت.

14دەستەکانی لوولەی زێڕن،

بە زەبەرجەد ڕازاونەتەوە،

لەشی عاجی تاشراوە

بە بەردی یاقووتی شین5‏:14 یاقووتی شین: دەشێت لاجیوەرد بێت.‏ پێچراوەتەوە.

15قاچەکانی ستوونی مەڕمەڕن،

لەسەر دوو بنکەی زێڕی بێگەرد دامەزراون.

ڕوخساری وەک لوبنانە،

هەڵبژاردە وەک ئورز.

16دەمی شیرینە،

سەراپای خۆشەویستە.

ئەمە دڵدارەکەمە، ئەو ئازیزی منە،

ئەی کچانی ئۆرشەلیم!